Вышел нейросетевой перевод Suikoden I&II HD Remaster
@allodernat выпустил нейросетевой русификатор для сборника jRPG Suikoden I&II HD Remaster.
В наличии версии для ПК и Switch.









в 21:09 28 дек 2025
Новости и статьи по тегам:
- 2 Вышел перевод Super Mario Galaxy 2
- 2 Вышел машинный перевод Touhou Monster TD
- 20 Вышла украинская озвучка Portal 2
- 1 Вышел перевод Look Outside
- 8 Вышел нейросетевой перевод Wuthering Waves
- 2 Вышел перевод Onryo

Ништяк. Моя любимая серия Jrpg. Как давно ждал русского в ней. Почти все части проходил но на английском. А там текста пипец. Только в тактике есть перевод. Который повиснет, если применить руну огня в бою. В 4 части хороший перевод. Даже озвучка нормальная есть. Самый прикол с 5 частью. Проходишь пролог, а дальше всё на английском. Вот подстава.
Если пропустил, то у Суикодена есть “духовный наследник” Eiyuden Chronicle: Hundred Heroes.
С переводом на русский само собой.
С удовольствием бы тоже начал проходить, как раз сейчас длинные праздники, но меня всё-таки смущает “нейронный” перевод такой большой жрпг. Я не думаю, что он соответствует уровню ручной проработки, так что увы, но мимо. Я вот давно хотел начать Super Mario RPG пройти, которая ремейк со SNES. Наверное потрогаю её.
Плюс ещё 2 интересных JRPG лежит уже более 2 лет в планах — Jeanne d’Arc с PSP и I Am Setsuna с PS Vita.
А ещё там когда-то хотел пройти остальные части Mario & Luigi … (пока пройдена только первая часть с GBA, которая Superstar Saga).
Эх, и когда во всё играть
Не играл, но осуждаю(с)
JRPG ручные переводы ведь тоже не Ники Перумовы делают, а всякие Васи Пупкины из соседнего подъезда с английским 11 классов средней школы
Так что это подходит и для ручных переводов.
“Я не думаю, что данный ручной перевод соответствует уровню ручной проработки Владимира Баканова, так что увы, но мимо.”
Проходил такую, мне понравилась)
Васи Меркушкины с английским 9 классов как раз и делают “ВЫСОКОЧЕСТВЕННЫЕ ХУДОЖЕСТЕННЫЕ переводы” ! Проверено!
Да, в курсе. Сахар переводчиком выступал.
Тоже верно, и не Пеховы, и не Дивовы, и даже не Лукьяненко.
Но ведь тоже верно и про то, что многие также сознательно отказываются от нейро-переводов.
Не спорю, что по-началу может и хорошо пойдёт, но вдруг к середине игры (~12-14 часу) пойдёт несусветная дичь, и как тогда быть?
Доставать словарик и переключаться на оригинал?
@lordik555
Качество нейронки обычно ± одинаковое на протяжении всего текста. Бывают сбои разовые в контексте, может какое-то слово не так как надо перевести, но в основном — качество видно на 20 минутах игры.
А дичь может произойти в ручном переводе, вот запил переводчик на середине и всё! Выгорел, но закончить надо, первую часть он перевёл вручную, а вторую гугл-переводом, вот там, будет заметно как резко всё скатилось.
Таким Аркания баловался(сейчас хз) или начало возьмёт у ручного переводчика или минут 20 игры отредачит, а остальное под уже без редактуры, но я таким не занимаюсь, в смысле у меня нет редактуры))) Я могу подправить интерфейс, меню, точечно, но целиком тексты не редактирую, так что перевод или сразу устроит — или сразу не устроит.
Как пример, ещё раз процитирую:
Или вот, я делал перевод made in abyss:
https://steamcommunity.com/app/1324340/discussions/0/598536819815122248/
Спасибо. Это просто праздник для фанатов RPG!
есть на пк.добротная зимняя рпг )
@allodernat ручные переводы долго. ждал и уже почти забыл rogue galaxy )
ps нейронкой быстрее и качесто не хуже https://www.youtube.com/shorts/CXsd5ro52Fw
Прошёл обе части. Как приквел, так и сиквел ещё весной. Потом осенью добил дополнение. Вполне в духе серии. Ибо делалась отцами основателями.
Фишка таких проектов, их лучше проходить в то время, когда вышли. Плюс-минус пара-тройка месяцев для отлова глюков и дополнения. Ибо их потом столько будет, хоть попой ешь. А они немаленькие по прохождению.
Ну, в такое лучше честно в портативе предпочту. Та же Vita, ну или на Switch.