Добавлен русификатор текста для Quantum of Solace: The Game (прислал DoZor).
Добавлен русификатор текста для Spider-Man: Web of Shadows.
Добавлены русификаторы текста для The Dig (прислал One), Hako (прислал Grom), NHL 09 (прислал cop) и Portal: Prelude (прислали LMax и Grom).
Обновлен русификатор текста для Arcanum: Of Steamworks and Magick Obscura (перевод обновлен до последней версии, добавлен инсталлятор — прислал One).
Добавлен русификатор текста для Bully: Scholarship Edition.
Добавлен русификатор текста для Far Cry 2 (в двух вариантах, рекомендуется ставить перевод «для любой версии» — прислал cdman).
Добавлены русификаторы текста для Building & Co.: You Are the Architect! (прислал cdman), Fenimore Fillmore's Revenge (прислал cdman), The Guild 2: Venice (прислал cdman) и LEGO Batman: The Videogame (прислал cdman).
Добавлен русификатор текста для Pro Evolution Soccer 2009.
Добавлен русификатор текста для Pure (прислал cdman).
Обновлены русификаторы текста для Drakensang: The Dark Eye (добавлен перевод меню для игры версии 1.01 — прислал Dvoryadkin) и Fate: Undiscovered Realms (исправлена ошибка с компрессией текстур при каждом запуске игры — прислал chrisis).
Добавлен русификатор текста для Brothers in Arms: Hell’s Highway (прислал cdman).
Для тех, у кого русификатор не устанавливается: установите архиватор 7-Zip, после чего запускайте инсталлятор с переводом. Или качайте полную версию русификатора (есть в архиве).
На просторах рунета была обнаружена необычная и очень яркая озвучка юнитов из Warcraft 3: The Frozen Throne. Учитывая то, что перевод не затрагивает оригинальных файлов игры и с ним можно даже играть на Battle.net — всем обязательно ставить и слушать.
Добавлены русификаторы текста для Fate: Undiscovered Realms (прислал cdman), Sid Meier’s Civilization 4: Colonization (прислал cdman) и Time Stand Still.
Добавлен русификатор звука для Mount & Blade (прислал Grom).
Добавлен русификатор текста для The House of the Dead 2 (прислал Grom).
Обновлен русификатор текста для Mount & Blade (перевод заменен на более новую версию).
Обновлен русификатор звука для The House of the Dead 2 (перевод заменен на версию от «7 Wolf» — прислал Grom).
Добавлен «смешной» русификатор для Half-Life 2 за авторством 1njectoR’а. Переведен как текст, так и весь звук — надо сказать, что получилось весьма неплохо.
Добавлен русификатор для Grand Theft Auto 2 (прислал Oleg22).
Добавлен украинизатор текста и звука для Half-Life: Counter-Strike (только для версии 1.6).
Обновлен русификатор для Homeworld (перевод заменен на отредактированную командой F/A версию от «Фаргуса», изменен инсталлятор).
Добавлен русификатор звука для Homeworld (прислала Forged Alliance company).
Благодаря усилиям Alem’а обновился
перевод Grim
Fandango — совместная работа ENPY Studio и Spirit Team. Изменения в версии 1.07
следующие:
Качаем, как обычно,
из нашего архива.
Классика живее всех живых — благодаря усилиям Silentwave’а, одного из поклонников Star Wars: Knights of the Old Republic, увидела свет новая версия нашего единственного в своем роде перевода этой замечательной игры. Изменений более чем приличное количество, так что все интересующиеся уже побежали качать обновленный перевод :)
Добавлены русификаторы текста для Combat Wings (прислал cdman), Deadliest Catch: Alaskan Storm (прислал cdman) и Happy Tree Friends: False Alarm (прислал cdman).
Обновлены русификаторы текста для BloodRayne 2 (перевод заменен на более качественную версию от «Art Media Allance» — прислал Raf_SE) и Star Control 2: The Ur-Quan Masters (прислал compart).
Добавлены русификаторы звука для Blood Omen: Legacy of Kain (для видеороликов — прислал Wunder), Grand Theft Auto (обновлено — прислал Oleg22) и Grand Theft Auto 2 (прислал Oleg22).
Добавлены русификаторы для Beijing 2008 (прислал cdman), Galactic Civilizations 2: Twilight of the Arnor (прислал BK-Tools), The History Channel’s Civil War: A Nation Divided (прислал Grom), The House of the Dead 3 (прислал Grom), Hunting Unlimited 2009 (прислал Gocha), Micro Madness (прислал Grom), Summer Athletics (прислал cdman) и Xyanide Resurrection (прислал cdman).
Обновлены русификаторы для The Elder Scrolls Chapter Two: Daggerfall (пофиксена ссылка), Euro Truck Simulator (добавлена поддержка английской версии игры — прислал Grom) и Penumbra: Black Plague / Penumbra: Requiem (*перезалито* добавлен перевод дополнения «Requiem» — прислал sinz).
Добавлен русификатор звука для The House of the Dead 3 (прислал Grom).
Добавлен русификатор для Bionic Commando Rearmed (исправлена ошибка с распаковкой — прислал Grom).
Новым проектом самом молодой из наших команд, DK team, станет перевод последних частей знаменитого платформера Mega Man: X7 и X8. Пример переведенного текста вы можете увидеть чуть ниже, ну а полный перевод будет готов уже в самое ближайшее время — следите за нашими новостями и за темой, посвященной русификаторам.
DK team выпустили новую версию перевода Unreal Tournament 3, адаптировав его под недавно появившийся патч 1.3 — качаем.
Добавлены русификаторы для Artificial Girl 3 (прислал Grom), Crazy Machines 2 (прислал DoZor), Doushin — Same Heart (прислал Grom), Euro Truck Simulator (прислали Grom и grom243), GTR Evolution (прислал LMax), Indiana Jones and the Infernal Machine (прислал Grom), The Mummy (прислал Grom), Panzer Command: Kharkov (прислал Grom), Space Chimps (прислал cdman) и The Water Horse: Legend of the Deep (прислал Grom).
Обновлены русификаторы для Europa Universalis: Rome (теперь в игре переведено абсолютно все силами команды сайта EURome.ru, исправлена ошибка со шрифтами — прислал Михаил Сопин), Indiana Jones and the Emperor’s Tomb (перевод заменен на версию от «Дядюшки Рисеч» — прислал Grom) и Neverwinter Nights / Neverwinter Nights: Shadows of Undrentide / Neverwinter Nights: Hordes of the Underdark (добавлен английский текст из патча 1.69 — с предыдущей версией он вообще не отображался — прислал Burrito).
Добавлены русификаторы звука для Indiana Jones and the Emperor’s Tomb (в том числе и для видеороликов — прислал Grom) и The Mummy (в том числе и для видеороликов — прислал Grom).
ENPY Studio выпустила обновленную версию 1.2 перевода Test Drive Unlimited, которая отныне совместима с патчем v1.66A. Полный список изменений выглядит так:
Только сейчас, спустя девять (!) месяцев со дня релиза как самой игры, так и народного перевода к ней, команда ENPY Studio выкладывает его в свободный доступ. Причины столько позднего релиза русификатора не совсем понятны, но, тем не менее, в ENPY утверждают, что их вариант даже превосходит официальный перевод Crysis от компании «Софт Клаб», ибо не содержит сокращений и неточностей, которыми кишил русский релиз. Перевод полностью совместим с версиями 1.2 и 1.21, впрочем, он заработает и на более ранних версиях, однако никаких претензий в этом случае не принимается.
P.S. Для скачивания требуется регистрация на сайте переводчиков ENPY.net.


