[Игры года ’18] Плохие специальные номинации. Тут царствует Fallout 76!

Для удобства итоги голосований из цикла «Лучшие игры 2018 года» разделены на четыре части:


Всем привет! В прошлом году мы (точнее, я, но по очень уважительной причине) схалтурили, но на этот раз любители большого количества статистики точно будут довольны. Все голосования обработаны, победители определены, призы вручены. Ура!

    banner_st-goty_2018_specialsbad.jpg

    Худший римейк/переиздание

    1. Devil May Cry HD Collection PC XONE PS4
    2. Dark Souls: Remastered PC XONE PS4 SW
    3. The Bard’s Tale Trilogy PC
    4. Saboteur! PC SW
    5. Asterix and Obelix XXL 2 PC XONE PS4 SW

    69.jpg

    Худшая PC-версия

    1. Fallout 76
    2. Agony
    3. Battlefield 5
    4. Kingdom Come: Deliverance
    5. DayZ
    Кого выбрала редакция?

    Fallout 76. Другие варинты:

    36.jpg

    Разочарование года

    1. Fallout 76 PC XONE PS4
    2. Agony PC XONE PS4
    3. Battlefield 5 PC XONE PS4
    4. Artifact PC
    5. Metal Gear Survive PC XONE PS4
    Кого выбрала редакция?

    Fallout 76. Но вариантов была масса:

    37.jpg

    Худшая локализация

    1. YouTube-icon-full_color.png God of War
    2. Battlefield 5
    3. YouTube-icon-full_color.png Shadow of the Tomb Raider
    Кого выбрала редакция?

    SerGEAnt в 00:04 06 янв 2019

    Новости и статьи по тегам:

    Комментарии:

    • Оставить комментарий
    • POW2208 06 янв 2019 04:08:57

      Что не так с локализацией GoW??

    • hellsong 06 янв 2019 05:16:40
      POW2208 в 04:08 06 янв 2019 сказал:

      Что не так с локализацией GoW??

      Boy

    • Sword513 06 янв 2019 09:39:57
      POW2208 в 04:08 06 янв 2019 сказал:

      Что не так с локализацией GoW??

      Лично моя претензия у нашей локализации со стороны актёров озвучки. Недоигрывают. Вообщем ни один актёр не подходит для тех ролей, для которых их выбрали.

    • POW2208 06 янв 2019 11:09:59
      Sword513 в 09:39 06 янв 2019 сказал:

      Лично моя претензия у нашей локализации со стороны актёров озвучки. Недоигрывают. Вообщем ни один актёр не подходит для тех ролей, для которых их выбрали.

      Настолько плохо, что стала худшей по локализации? Надеюсь это означает, что русскую локализацию озвучки научились делать на приемлемом уровне. А то ведь у всех разные претензии. Я вот например доволен тем ка локализовали Ведьмак, но находятся люди которые недовольны. Это печально, особенно когда слышишь: “чем такая локализация, лучше и вовсе никакой”. Ведь если издатели поймут, что перевод озвучки не пользуется популярностью, то вполне могут и забить на неблагодарный труд. Корявым переводом считаю Deus Ex Mankin Devided с замтным ускорением анимации для попадания в тайминги и все равно не попадание, когда герой еще говорит, а губы уже не шевелятся. Но даже такой перевод считаю лучше никакого. Но не навязываю свое мнение, просто мысли вслух.

    • SerGEAnt 06 янв 2019 11:29:03
      POW2208 в 04:08 06 янв 2019 сказал:

      Что не так с локализацией GoW??

      Не бери в голову, мальчик :)

    • single84 06 янв 2019 11:38:37

      и лара каким то боком сюда попала о_О

    • POW2208 06 янв 2019 12:20:20
      SerGEAnt в 11:29 06 янв 2019 сказал:

      Не бери в голову, мальчик :)

      Не спеши с выводами. Лучше объясни как она заняла 2 место в номинации на лучшую локализацию.

    • frezzze 06 янв 2019 17:40:59

      Как Fallout 76 может быть разочарованием, если изначально было понятно, что это говнище?

    • allyes 06 янв 2019 17:53:02

      И у GoW и у SoTR локализация на уровне блокбастеров.

    • Selentika 07 янв 2019 16:02:36
      POW2208 в 04:08 06 янв 2019 сказал:

      Что не так с локализацией GoW??

      В том что в мире последнее время процветает говноедство, а именно вышел ролик на ютюбе “трудности превода” где указали на косяк перевода со словом boy и тут же всё комьюнити примерило на себя роль великих переводчиков (хотя на 100% уверен, что 99,9% не заметили этот косяк до того момента пока их не ткнули носом) и знатоков английского (на самом деле у большинства знания на уровне “Лондон Зе Кэпитал Оф Зе Грейт Британ” но обязательно повыёживаться что играть на английском это круто на русском-отстой и вообще все учите английский).

      А поскольку общество помимо говноедства ещё страдает юношеским максимализмом то автоматически любой косяк который в общем объёме проделанной работы, составляет ничтожный процент, превращает всю работу в полный отстой.

    • YoyBo 08 янв 2019 13:07:59

      Никогда не гоню на наши официальные Локализации! Нм вообще нужно молится, что хоть кто то переводит на наш язык игры, а не ныть что кто то, где то не доиграл!! Как по мне ГОВ очень хорошая локализация, и в Ведьмаке тоже ! Единственный минус у ведьмачьего перевода , это местами темп разговора увеличен, но это техническая недоработка.А так я практически всегда рад Русской локализации!

    • Bkmz 08 янв 2019 14:08:14
      Selentika в 16:02 07 янв 2019 сказал:

      хотя на 100% уверен, что 99,9% не заметили этот косяк до того момента пока их не ткнули носом

      Наоборот. ОГРОМНОЕ число людей, даже без английской дорожки, чисто логически, ощущало что за всю игру его только один раз назвать Сыном должен был. Это очень чувствуется по общей атмосфере повествования. Все мои знакомые об этом говорили даже не трогая английские дорожки и за долго до выхода трудностей перевода.

    • Antoha1983 08 янв 2019 19:07:54

      Чем всем не угодил Сын? По мне так наоборот правильнее. Ну не называет у нас отец сына — мальчик, а зовет именно сын. Мне бы наоборот ухо резало, если бы Кратос всю игру говорил мальчик.

    • Astherion 20 янв 2019 15:12:59

      Вот именно. Англоговорящий отец никогда не будет называть сына каждую минуту “сын”. Как и у нас — обычно по имени, очень изредка - сын. Именно поэтому проходил его (GoW) с оригинальной озвучкой и русскими субтитрами. Причём в GoW “boy” — примерно аналог нашего “пацан”, “парень”. Но нужно понимать, что локализаторам важно в тайминги попадать, наверное из-за этого в итоге получился “сын”, а не “пацан” или “парень”.

    • Оставить комментарий