Новый трейлер и дата выхода атомпанка The Invincible
Издательство 11 bit studios представило новый трейлер философского приключения The Invincible.
Сюжет игры создан по мотивам романа «Непобедимый» писателя Станислава Лема.
«Исследуйте неизведанную планету Регис III при помощи футуристических устройств и транспортного средства. Осторожно, вы будете не одиноки, но вам решать кто друг, а кто враг. Найдите пропавших членов экипажа и взгляните на прогресс человечества по новому».
The Invincible выйдет 6 ноября.
в 18:18 21 авг 2023
Новости и статьи по тегам:
- 1 Российская адвенчура Cloud Cats’ Land про остров котиков выйдет в августе
- 1 Космический рогалик Trigon: Space Story выйдет в этом месяце
- 1 В трех роликах Detroit: Become Human рассказывается о главных героях
- 2 Дебютный трейлер нового сезона «Настоящего детектива»
- 4 Геймплейный трейлер постапокалиптической градостроительной стратегии Endzone: A World Apart
- 11 Анонсирован PC Building Simulator 2
Обе демки всосал за один вдох, когда они выходили. С атмосферой ретро-футуризма у игры полный порядок. Очень надеюсь, что и во всём остальном игра покажет себя хорошо.
Вот бы ещё после релиза на неё наши команды озвучки глаз положили. Субтитры есть, переводить ничего не надо, а качественная озвучка игре ой как пригодилась бы.
Да что-то пока из заявленных озвучек ничего толком и не вышло. Одни демонстрации.
Вот-вот, уж больно долго делают. Ладно там Хоргвардс с его килотоннами текста, но линейки по типу Калисто или Дед Спейса озвучить за месяц, как нефиг делать. Сериалы от одних и тех же контор выходят пачками. Всё же по ходу они пока не особо наладили рабочий процесс или тут свои трудности, чёрт знает. Может со временем оптимизируют.
Да я не то чтобы критикую, так мысли вслух. Даже ни гроша им не занес, так что права судить не имею
Думаю, да, налаживание "поточного" производства озвучен только-только начато. Сериалы тут в сравнение не идут, ибо на них как раз сами студии заточены, со своим штатом переводчиков, корректоров, актёров и т.д. Студии озвучания игр в штате актёров не имеют, скорее всего. А это значит, что сперва надо с актёрами договорится, потом арендовать студию, отработать текст, всё записать, свести, упаковать для интеграции в игру, протестировать и многое другое сделать попутно.
По Калисто Механики на днях отписывались, что если всё будет ок, в сентябре релиз ещё и с озвучкой финального дополнения. Мёртвый космос, по всей видимости, из-за перехода куратора от Механиков в ГецмсВойс затормозился.
Хотя, да, очень много анонсов, в т.ч. долгостроев, в озвучке.
Это как раз и есть организация работы. Всё-таки речь уже не о энтузиастах однодневках, долгострои так же происходят в конторах, которые делают в том числе официальную озвучку, а значит и спрос соответствующий — всё у них должно работать как часы. Возможно проблема именно в количестве проектов, в таком случае опять же — зачем, куда вы лезете? Да, со стороны легко судить, всей картины не видим. Но осадочек по прежнему не изменим — куча долгостроев, побеги проектов по рукам, в общем бардак в стане локализаторов. И как мне видится основная причина проблем — это народное пожертвование, так как дело не надёжное своей не постоянностью. Сиди вечно на измене и жди погоды, такое себе, от того и шаги порой не оправданные.
Ну сколько, объёмом среднего сезона среднего сериала? Часов так на 10-15 вместе с геймплеем? Зайди на площадку любой конторы озвучания и увидишь публикацию по несколько серий сериалов ежедневно, которые ещё успевают переводить по свежаку.
Дубляж дубляжу рознь. В среднем средний фильм дублируется за 1-2 недели — это в среднем 2 часа фильма, где разговоров больше чем в двух часах игры. Конечно были случаи дубляжа фильма и на полгода, может и более. Тут предела нет, можно хоть всю жизнь озвучивать. Сильно это что-то меняет в итоге? Нет. Речь скорее о причинах и условиях сопутствующих процессу. Как со съёмками фильмов, одно кино снимут за полгода, другое снимают несколько лет, по своим причинам, а результат тот же. Если люди упарываются в перфекционизм, ну так это реально проблема, некоторые от этого недуга лечатся
.
ты видимо проигнорил ссылку которую я кидал, но почитай много насчёт каллисто того же.
но сравнивать дженерик озвучку сериала свежака с всячески ну с таким себе переводом, ну это прям вообще атас. Где даже дубляж полноценный редко бывает.
которые даже на сведение бывает забывают. ну нормас чё
Я тебе привёл среднюю стату по дубляжу. А раз для тебя то, что производят лучшие конторы по озвучке и переводу сериалов с многолетним опытом работы и профессионалами в команде (к которым собственно и обращаются локализаторы игр) — это такое себе… Значит у нас речь всё же о перфекционистах. Хотя о чём это я? Будто в стане локализаторов игр сплошь образцовые озвучки и переводы, а не любительские от энтузиастов
. Да нет, всякое дерьмо и тут случается
. Я тебе больше скажу и по секрету, мало кто ждёт идеальный перевод или озвучку (чего нет и быть не может). Для подавляющего большинства достаточно средне-средне/высокого качество. Вон, не малое количество людей устраивает нейронка и автоперевод. Людям в первую очередь нужен плюсик к комфортному прохождению или вовсе его доступность за счёт наличия локализации. Насколько локализация крута в профессиональном ключе, для многих дело десятое.
Не, сравнивать вот так в лоб дубляж фильма и озвучку игры не корректно. Хотя бы потому что над фильмами/сериалами работают студии с полным комплектом спецов. В группах фанатских локализаций игр полного штата нет, что значительно усложняет рабочий процесс. Плюс вопросы финансирования очень остро стоят. Не знаю на какие шиши живёт тот же ЛостФильм, ноу них есть возможность оплатить работу актёров, переводчиков, корректоров и технической обработки всего этого. У студий озвучания игр, есть подозрение, постоянных вливаний нет. Отчего стопорится работа подчас.
О чём и говорю — неопределёнка из-за плавающего финансирования. Но
! Те же GamesVoice, и не одни они, работают в том числе официально, значит у них всё необходимое для работы должно быть в штате. Как иначе? Если до сих пор нет, значит у них бардак и сами виноваты. Что им мешает организовать официальную работу так же, как сериальным конторам? Висяки и глухари постоянно мелькают.
В большинстве своём так и есть. Но проблема в том, что если сознательно "опустить" планку качества, поднимется нехилая волна говн в духе "да нахрена такая озвучка? С сабами играть лучше, чем с такой озвучкой!" и т.д. Уж если до сих пор находятся недовольные озвучкой официально изданных игр, то "любителям" на орехи прилетит не меньше. Вон, сам же в одной из тем видел коммент в стиле "да кому эти озвучки нужны, делали бы лучше субтитры".
Когда они работают официально, наверняка у них есть контракт с авансом, который идёт на оплату, хотя бы частичную, работы актёров и аренду студии. Они за последнее время, видимо, обросли связями в актёрской среде и могут быстро найти кандидатов на роли и договорится с ними и студиями, если ещё собственным помещением не обзавелись.
Есть такое. Но если бояться критики, можно вообще ничего не делать. Всем не угодишь, обязательно будут недовольные. Что регулярно и происходит в том числе с официальными и профессиональными работами. И что? Критика меняет их планы работы и они начинают тратить в разы больше времени на производство? Нет. Сроки, есть сроки. Дорогое удовольствие, это ваше качество
, не каждый профессионал может себе позволить, а полу пиратская контора и подавно.
профессионалов там можно по пальцам пересчитать кто действительно делает не ЧТОБ НАДА БЫСТРО СДЕЛАТЬ, а действительно с душой то это, Flarrow Films и StudioBand, всё остальное можно с натяжкой назвать нормальным, потому-что в основном там многололоски а они обычно не парятся и выставляют и так и сяк (по большей части). среднее качество сойдёт говоришь ?))) да по сути то и слышишь что как ругают оффицалов, справедливо и нет.
Так мы говорим о профессионализме или от души душевно в душу
? Куда тебя повело? Что “с душой” понятие растяжимое, тут каждому своё. Для многих крайне душевно послушать гнусавую одноголоску. И что теперь? Привёл в примеры анимеделов… озвучка, как озвучка и все такие же или более любители-энтузиасты, над которыми реет пиратский флаг. Каким образом ты отделяешь семена от плевел, так и не понял. Отданные годы делу ничто, а вот душу разглядел и это всё. Странно. Не надо заниматься домыслами. Работа озвучания безусловно творческая, но в первую очередь это работа, со своими стандартами и критериями качества — ОТК (душа сюда не входит
). Есть критерии, которым соответствует или не соответствует продукт, в результате чего он может считаться работой озвучания или нет. А с душой сколочена эта “табуретка”, сколько людей, столько и мнений.
лол, а чё у нас профессионализм не может с душой?) всё у тебя категорично так, вот только студийнаябанда так-то это не типичные “анимеделы” а очень хороший дубляж с очень похожими и отыгровками голосами, но ты как всегда не слушал?)
просто о чём можно спорить если ты назвал студийку типичными “анимеделами” хотя послушав, не вооружённым слухом слышишь действительно толковых ребят?
Лол, я не говорил обратного. Лол, это ты сместил акцент с профессионализма на душу, когда сам изначально запел о профессионализме
.
Где я говорил категорично, алло? Как раз ратую за стандарт и среднее качество.
А вот ты занимаешься демагогией и идеализацией.
Ну объясни мне, неучу без слуха в чём разница поделий этих контор от контор тех же Шизы, Анидаб, Анилибрия и прочих? Я разницы особой не вижу. Смотрю каждый проект с прицелом “лишь бы голосня не раздражала” и без технического брака.
Да, я такой.