The Great Ace Attorney по-нестандартски, или как испортить игру переводом
Недавно разгуливал по интернету и заметил группу: «Нестандартные переводчики по The Great Ace Attorney». Так как эта коллекция моя любимая, я с друзьями решил пройти 3 дело — Одинокий Катафалк… И то что у них вышло…
На самом деле на это больно смотреть. В их переводе всё неправильно: от логики текста и имён, до решений, которые просто портят общее впечатлений об игре и персонаже. И, решаясь пройти 2 дело, решил это всё записать. Вот что вышло.
(Простите за обилие мата, тогда я был очень разочарован их “работой”, если её можно так назвать.)
в 19:07 17 апр 2025
Новости и статьи по тегам:
- 4 Бикини появятся в Valkyria Chronicles 4 уже послезавтра
- 15 Эротическая игра оказалась на третьем месте лучших игр 2018 года в Steam
- 16 Фанат FIFA требует почти 11 миллионов рублей от Sony из-за ее ухода из России
- 9 Как на самом деле записывается музыка к играм
- 4 «Лига Справедливости Зака Снайдера» стала самым популярным фильмом среди пиратов в марте 2021 года
- 8 Kojima Productions зарегистрировала русскоязычный аккаунт в Твиттере
обжекшн услышан, что скажет защита?
Присяжные требуют ролики на хостингах где Не устарело оборудование !
Нестандартные переводчики и у них эбсолютно честно написано что они переводят нестандартно
Автору спасибо, поржал.
Что-то и не думал, что так плохо у них сделано. Видимо фантазии хватает лишь на кучу ботов, фейковые группы и так себе набеги. =)
Ну все знают, как "обновить" оборудование, поэтому сами разбирайтесь, как посмотреть ролик. Ха тьфу! (С) ютуб-блогер, клавший болт на удобства зрителя
А меня напрягает фильтры на голосе из-за которых слова как будто проваливаются и трудновато разобрать что они там говорят. Зачем так делать?
А кто их знает. Либо паранойики, думающие, что за ними следят и они так обработали звук, чтобы их не нашли, либо это у них такой "йумарной" подход.
Нестандартный подход. =D
Под стать переводу.