На GOG.com появились локализации от «Фаргуса» и Zone of Games
Развлекательная платформа GOG.com отмечает первую годовщину работы в СНГ и дарит подарки всем неравнодушным к компьютерным играм: русские локализации, фанатские переводы и новые игры.
«Девяностые и нулевые на территории бывшего СССР — совершенно особенное время для видеоигр, — рассказывает старший вице-президент GOG.com Олег Клаповский. — Долгие годы официальных версий западных игр либо не было, либо они были слишком дорогими. Это время породило отдельную главу истории индустрии — дикую, но симпатичную. Пиратские переводы и приставки, первые официальные локализации и отечественные разработки — все это часть нашего общего наследия и культуры, которое мы на GOG.com очень хотим сохранить.»
С
сегодняшнего дня в каталоге GOG.com
доступны:
«Время
было буйное и свободное, работалось с
огоньком. Лично у меня переводы
„Фаргуса” назвать пиратскими язык не
поворачивается. Я бы сказал — фанатские.
В те времена над локализациями чаще
всего корпели именно фанаты своего дела.
Поэтому, подчас, эти переводы получались
даже лучше, чем более поздние
официальные. К сожалению, разыскать и
привести в рабочее состояние некоторые
из них очень непросто. Надеюсь, что GOG.com
не остановится на достигнутом и
продолжит собирать и публиковать наше с
вами цифровое наследие», — говорит Петр
Гланц, «голос Фаргуса», озвучивший
десятки хитов.
И, наконец, главное! GOG.com и Zone of Games заключили соглашение о сотрудничестве, согласно которому на GOG будут появляться отдельные наши переводы. Сегодня первый из релизов в лице Don’t Starve уже стал доступен, в дальнейшем их число будет увеличиваться стахановскими темпами — следите за новостями!
Отличная новость!
Хорошая идея со старыми переводами.
И мои поздравления, ZoG
Сегодня GOG, завтра - весь мир!
Ребята, вы молодцы! Поздравляю!
И вас тоже с первым апреля :D
Тоже, искренне поздравляю Всех кто к этому причастен ;-))) !!!!!!
На сайт зайди, посмотри, это не шутка ) Помню в Kingpin была сильная локализация (там fuck, mazafuck через слово, если цензуру включить, то сплошное пииии))), а на ЗоГе какая версия звука выложена ? От фаргуса ?
Мега-отличнейшая новость - мои поздравления всех причастных!
Надеюсь не шутка!
Поздравляю ZoG!
Цццц!
С Первым Апреля. Я еще помню новость год или два назад, что локализации кинца от Теллтейл в Стиме будут сразу с переводом от фанатов, Толмач Тим вроде. Я тогда даже повёлся.
Новость от 31 марта на гоге. Да и сам гог барыжит играми с фанатскими патчами, чем русики хуже? Доп материалами пойдут, как пишут у них на форуме.
Ps. Если это шутка то через чур паршивая, особенно для портала уровня гог. Поэтому даже мысли подобной не возникает.
Поздравляю ZoG к успеху идёте.
"Проклятые земли" - Не один десяток ночей провел за этой игрой :beach:
Рад что проект двигается вперед
Это достижение, желаю успехов Вам.
Более того, Серж в инстаграм фотки кидал с события ещё несколько дней назад.
Если все действительно так - поздравляю.
Мои поздравления.
Все верно, так и есть.
Только не совсем понял, игры нормально ставяться на тогдашней, а потом русик отдельно из закачиваемых доп.материалов, или как там?
Русик это считай отдельный инсталятор игры, который находится в доп. материалах. По крайней мере так с Planescape Torment.
Т.е. надо ставить английскую версию и далее русик, или как?
Процесс установки какой, на данный момент?
Не всегда. Но если речь о наших переводах, то да, они будут выкладываться отдельно.
Ты сначала всмотрись в картинку и пойми что на ней перед тем как писать.
По крайней мере Planescape, не надо. Просто выбираю в своей библиотеке игр Planescape и в списке доп. материалов появился новый файл "RUSSIAN LOCALIZATION (FARGUS)", который является по сути отдельным инсталятором игры с локализацией Фаргуса.
Вчера как раз поставил версию Фаргуса и оригинал русифицированый ZoG и сел смотреть разницу.
И разница была в первых же диалогах.
Перевод Zone Of Games конечно лучше, гораздо лучше.
Хотя когда то прошёл игру в версии Фаргуса и был в истерическом восторге
Вау, ребята, очень круто. Годные переводы в массы:В
Да, виноват!Заподозрил Вас в шутливости:)
Но я бы таким сокровищем ни с кем не делился. Даже с ГОГ:)
Поздравляю)
Очень даже логичный шаг для любого распространителя цифрового контента - хапнуть хорошую локализацию , чтобы повысить целевую аудиторию...
Но законно ли? Вроде как любой перевод , без разрешения издателя и разработчика - пиратка. Некоторым пофиг, некоторые против, некоторые рады , что за них делают работу. Но заканчивается все почти всегда одинаково - привет Ноте.
Поздравляю! Это очень хороший ход (для ГОГа в том числе). ^_^
Поздравляю! Надеюсь, от этого будут в выиграше все - и игроки, у которых будет больше выбор локализаций купленных игр, без лишней возни с поиском и адаптацией к инсталляторам GOG, и портал ZoG с переводчиками продвигается в массах, да и сам GOG в накладе не останется))).
А кто вам сказал, что переводы будут выкладываться без разрешения правообладателей? :)
Если не секрет, чья инициатива, ваша или гога?
Поздравляю Вас, ребята, заслуженно. Желаю успешного сотрудничества!
Мои поздравления! Одна из самых лучших новостей!
Поздравляю!
ZoG+GOG=
Поздравляю, очень рада за вас. Вы такие молодцы!
Предыдущего куратора российского и СНГ направления.
Источник
GOG, год назад примерно стартовало все.
Если мне не изменяет память, это был даже не предыдущий, а пред-предыдущий менеджер.
В любом случае этого бывшего менеджера можно узнать в сети под ником KainKlarden, его к слову и поблагодарил в комментариях к новости нынешний менеджер.
А не получится ли, что GOG получит все права на опубликованные им переводы и ZOG будет вынужден убрать их из свободного доступа со своего сайта?
Этого точно не будет, если только сам издатель не начнет подванивать. Больше пугает, что наверняка найдуться дебилы, думающие что на их трудах зарабаиывают и требующие своей доли.
Хочешь сказать, «Акелла» бесплатно им передала то, что издавала официально и нет?
Фаргус и Акелла две ни как не соприкосающиеся конторы. Акелла официальный локализатор, с которым будут общаться отдельно, когда будут просить переводы от Акеллы.
Но вопрос был не в этом. Они им бесплатно передали то, что некогда печатали на дисках, или нет?
Юридически это две ни как не связанные конторы. Это из той же оперы, что твоими переводами владеет ZoG. Потом, переводы Фаргуса, как и ваши, юредически не имеют права продаваться. Они как МОДы, могут распространяться исключительно некомерческим путем.
GOG приобретает права на издание игр и локализаций, затем у «Акеллы» и других покупает право на издание им принадлежащих переводов, в том числе незаконных на момент их изначального выпуска. Автор любого перевода не имеет права его распространять, поэтому должен либо свой перевод не распространять или, если он жаждет этого, это право приобрести или передать (платно, бесплатно) свой перевод тому, кто этим правом владеет или может его приобрести, например, GOG. Я с юридической стороной локализации работал много лет, так что ты тут свои диванные байки не рассказывай. И ты никак не докажешь, что «Акелла» или кто-то ещё передали свои переводы безвозмездно, без демонстрации соответствующего документа. Я не ко тому, что я кого-то обвиняю, а к тому, что твоя писанина о юридической составляющей чего-либо без подкрепления юр. документами бессмысленна.
Еще раз, для особо одаренных. Акелла ни как не владеет переводами Фаргуса, так же как и владелец Фаргуса ни как ими не владеет. Переводами Фаргуса владеет исключительно Фаргус, которого нынче не существует. Просить деньги за переводы Фаргуса Акелла не имеет ни каких юридических прав. Максимум, что может сделать бывший владелец Фаргуса, это начать вонять, на что GoG может положить большой болт или тупо не связываться от головной боли подальше.
Далее. Фаргус не имеет прав просить деньги за свои переводы ибо ни один из их переводов не был юредически разрешен с официальным владельцем прав на игру. Максимум, что может сделать Фаргус, это начать вонять, на что GoG может положить болт или не связываться с переводом от головной боли подальше. Аналогично касается и тебя с твоими переводами. Лучшее, на что вы можете расчитывать, это одноразовая выплата за работу переводчика, и то при подписании определенных договоров с официальным владельцем игры.
Никто тебе коммерческую тайну не раскроет, расслабься уже.
Bkmz, пойди законы перечитай российские и международные.
И где же найти тот закон, который позволяет тебе обогощаться на чужой собственности, без выплат владельцу собственности? Как я написал выше - лучшее на что вы можите расчитывать, это одноразовая выплата за работу переводчика, если вы докажете свою причасность к переводу. Что какраз черевато запретом распространения перевода где либо окромя GoG.
Это не чужая собственность.
Авторские права на переводы принадлежат переводчикам, а не компаниям их нанявшим. Но они могут быть правообладателями до тех пор, пока существуют. Фаргус тут вообще может идти гулять, как несуществующая величина. Правда, есть одно но. Это неофициальные переводы, а значит, хоть и пост-фактум, но нужно спрашивать разрешение у авторов оригинала.