Потрачено: вышел перевод High on Life
Товарищи theexpir и @Haoose смастерили перевод High on Life с помощью «Яндекс.Переводчика».
Он, вы не поверите, бесплатный!
в 13:19 14 дек 2022
Новости и статьи по тегам:
- 4 Вышел перевод ПК-версии Ghost Trick: Phantom Detective
- 4 Вышел перевод Prison Princess
- 6 Адаптированные под Steam локализации Tomb Raider: Underworld и Anniversary
- 1 В архив добавлен перевод Take on Mars
- 4 Релиз перевода Fear Effect: Sedna
- 3 Вышел перевод аркадного рогалика Nubarron: The Adventure of an Unlucky Gnome
GOTY! Номера карт в студию, бегу кидать донаты!
Низкий поклон за оперативность!!!=)
Спасибо.
P.S. Но есть вопрос, достижения работают, с данным русификатором?
За этот сладкий бред, тебе 100 пряников в обед. Главное что бы не глючило.
Ну а пасKUDOS в 00х, научил быть не привередливым к переводу.
У них замечательные переводы были.
@shingo3 Ну почему, сразу, бред? Я, просто, спросил, так как патчится “exe” файл.
Да это не тебе адресовано. Не переживай.
Да, очень “Замечательные!” 3 игры из 5 висли. И как специально в конце. У вектора чуть получше было.
Хоть висло у вектора в начале, можно было понять надо ли играть.
Сорян.
Не патчится там ничего.
@SerGEAnt Извиняюсь, поспешил с выводами.
Там просто инсталл, причем если тыкнуть на кнопку там перед копированием то он просто исполнит функции разархивации. И в игре ничего не меняется — просто добавляется еще один архив.
Не, подожди, ты написал про “научил быть не привередливым к переводу”. То есть к качеству русского текста. А зависания это техническая часть. И этим все артели, на минуточку, тогда страдали.
Перевод и прицепом тех проблемы образа. Парадокс хорошо свои переводы собирал, лисы и RGR, вектор неплохо. И локализация очень неплохая.
А у пасKUDOS почти все игры висли, плюс переводы самые отвратные были.
Тут под эту марку говорю, что видел на плойки одЫн, тут даже нечему придираться.
Если переводить ПРОМТом, то он у всех отвратный получался.
Хорошо если промтом. Вспомнились игры с “полным русским переводом” — переведено 2 слова (нажми старт) … а игра на японском
Да, частенько бывало
Корректировка решает. Поэтому у тех же лисят переводы были читаемы, и никогда не висло.
Это было например в мегамен х5 на ps1. Там тупо кнопка стар переведена. И все дальше со словарем.
Я по Дримкаст больше, например RUN=DIM (IF кстати)
Ну дримкаст тоже есть у меня. Купленная в 2003 году. Там конечно свои перлы были.
В резиденте код вероника был очень хороший перевод от векторов.
Но помню был такой прикольный триллер, carrier-носитель.
Там до половины игры было норм, а потом была жопа и все в итоге повисло.
Лучшие переводы на Дримку запомнились MDК2 и Legacy of Kain.
А Веронику недавно на англицком перепроходил, поскольку “X” NTSC, 16:9 все дела.
Я норм проходил, но с каким переводом уже хы вспомнишь. Хотя вроде говорят что она рандомно и на лицухе могла подвиснуть. … вот анимации в игре канеш треш, даже в те времена на это было больно смотреть
Кто устанавливал на версию Game pass? при установке в папку с игрой пишет, файл Oregon.exe не найден в папке назначения.
ДА играл МDK. Но наследие Каина уже на PS2 проходил. Веронику ты играл переиздание на письку 3?
Да, рожи там были ни на что не похожи.
Но я как сейчас помню, перевод был нормальным, потом пошли всякие “Охлади траханье и понос словаря”.
Ну когда пошел замес с мутацией на корабле, тупо зависло.
Еще помню был экшон blue stinger-жало голубое.
Интересная игра, но с отвратительной лицевой анимацией и полигонами в заднице. Играл с одним глазом открытым.
Сочувствую Чекпоинты в этой игре боль и страдания. Если играть онли ПК.
На Дримке, Code: Veronica Kanzenban пропатченную до инглиша и широкоформата.
Я ставил,можно посмотреть тут
https://clck.ru/3335E7
Было страшно, но я справился. Правда глаз левый неделю дергался.
Я перепроходил HD версия на ps3. Все хорошо кроме чертового затемнения. У капком вишка, разбивать все лампочки в переизданиях. Вообще ничего не было видно. Зато на дримкасте и плойке 2 норм.
Там теперь скачивается инсталлятор с указание пути установки файла. И не видит при установке файл origon.
Скачал просто файл по вашей ссылке.
прогнал бы ко нибудь через DeepL, как по мне он получше будет
дай файлы — прогоню
тыц
@Дядя Бэйт Можно ссылку на гугл диск?
Мне приходит много писем с вопросами по поводу перевода игры High on Life
Планов на неё у меня не было, но я вижу ваш спрос. Так что на всякий случай написал Джастину Ройланду на ВАЦАП. И он даже что-то ответил. Возможно, что-то получится. Или нет. Лучше ничего не ждите, и если не прокатит, будет не так обидно. А если прокатит, будет классный сюрприз.
Крайний вариант, конечно, просто бахнуть фан-перевод, но это только на бумаге звучит как "просто". Там пиздец какой огромный объём текста, об этом даже сам Джастин предупреждает. Обычно такими вещами занимаются целые студии. Собственно, если такая "фан-студия" найдётся, я буду не против поучаствовать. Но пока в любом случае пробуем пробить легальный вариант.
Ну если получится выпустить официально перевод, наверное, и озвучку сможет сделать.