Первый трейлер русской озвучки The Suffering от Mechanics VoiceOver
Команда Mechanics VoiceOver выпустила первый трейлер озвучки ужастика The Suffering.
Цитата«Мы давно заметили, что игры середины нулевых страдают кучей болячек в плане звука, и этот проект не стал исключением. Игра встретила нас скачками громкости голосов персонажей + порой внезапно возникающим на переднем плане эмбиентом, который по изначальной задумке должен был тихонечко звучать где-то на заднике. С одним лишь вступительным интро мы возились длительное время, и результат наших стараний вы можете оценить сами.
Куратор проекта после такого даже подумывает больше не мучаться со старенькими играми нулевых и перейти полностью на.... Нет, не новинки, а на игры 90-х.
Также, помимо вступления, уже были записаны три основные роли, но показывать вам мы их не будем! Пока что.
А благодаря вашей поддержке, за что огромнейшее спасибо, в феврале состоится запись ещё некоторых персонажей, однако озвучивание самых главных и объёмных ролей будет завершено не скоро ввиду довольно большого количества реплик у них».
Новости и статьи по тегам:
- 4 9-минутная демонстрация русской озвучки Psychonauts 2
- 12 Вышла озвучка хоррора MADiSON
- 3 «Симулятор Культиста» полностью перевели на русский язык
- 24 Вышла русская озвучка Cyberpunk 2077: Phantom Liberty
- FAILING FORWARD 2 Немного о прогрессе перевода Resident Evil Outbreak
- 5 Первая демонстрация озвучки Tiberian Dawn Remastered
Потрясающе передали атмосферу проекта! Респектище.
В купе с озвучкой ещё бы конечно текстуры подтянуть, но это слишком жирно.
Ни разу кстати игру не проходил, что ж, отличный повод
Если мне не изменяет память, текстуры были переведены в версии от “Нового диска”.
Озвучка это конечно хорошо, вот только оценят её или по стриму, или 1-5% людей, которые осмелятся играть в такое старье, а игра кстати хорошая была, на моей памяти одна из лучших, но визуал на 2023 год просто ужасный.
Классная игра. Первая мне особенно нравится из-за ее сумасшедшей и мрачной атмосферы.
Вторая слишком быстрой стала, и растеряла лоск отчаяния оригинала.
Картинка конечно уже не торт как раньше, но арт дизайн тюремного острова и монстров все еще доставляет.
Володарский ее по-моему перевел, в свое время))) Эх, классные были времена)))
Ага, для Нового диска озвучил. Но, как обычно, есть нюансы. Володарский легенда ВХС, это бесспорно. Но как переводчик он далеко не лучший. Немало фильмов в его озвучке смотрел. Он почему-то частенько за текстом не поспевает и “теряет” часть реплик и диалогов.
Даже близко не так очешупенно как в лицензии:) Там идеально вписалось в атмосферу чегото древнего. А тут ну озвучка и озвучка.
Не, я про графин. Чувствуется довольно устаревшая графика, как ни крути.
довольно топ хоррор, к сожалению неженки повесточные убили игру из за жестокости =( сейчас жрём оутласт спрячьсявшкафанный только
Я впервые сыграл пару лет назад. Хотя первый комп появился ещё в 2003 году и тогда я как раз играл во всё подряд, начиная с dos игр. Довольно крутая игра. Не хуже современных инди-игр и местами лучше некоторых игр от крупных издателей) А благодаря таким новостям и перевода в эту игру сыграет намного больше людей, чем могло бы.
с момента 2:23 можно услышать её
А мне наоборот больше с Володарским зашло, чем эта. Тут тоже молодцы постарались, но с первым очучения словно жёсткий фильм из 90х посмотрел на видике.
У меня та самая лицензия, которую проходил.
@shingo3 у меня такой диск тоже имеется. С удовольствием игоу прошёл в своё время. В принципе, проблем при прохождении не помню. Но переводы Володарского реально страдают потерей текста. А вот начало Безумного Макса 2 или того же Терминатора голосом Володарского звучат шикарно.
Да не без этого. Но его голос отлично ложится на такие грязные игры.
@Сильвер_79 @shingo3 вот интересно:
Мне озвучка нравится, вот ещё бы Suffering завезли в Стим.
Есть в гог. Но они мудаки.
Да. Но даже если бы не были ими, всё равно не хочу в гоге покупать что либо.
1:50 — “i didn’t think so” ?
Даже не мог подумать, что эта фраза, переводится как - “Ну вот и вcё”
WTF ???
P.S
Хватит издеваться над трупом,.. После такого перевода, играть желание отпадает...
@dzynnn то есть в локализациях всё должно переводиться дословно и его речь обязательно должна звучать как “В карцер захотели? Я так не думаю"? Очень по-русски звучит ответ надзирателя в таком случае, да? Или может ввиду разности языков у нас куда уместнее было бы ему сказать “И я так думаю.” или то самое “Ну вот и всё”, ибо зеки успокоились после его угрозы?
Хватит думать, что локализация это дословный перевод и он не требует адаптации под наш язык и контекст происходящего. После таких “претензий” желание что-либо делать отпадает...
@spider91 Про карцер же тоже адаптация
@Ленивый и да, и нет. Так-то там речь про "рулет для карцера", когда в их (американских) тюрьмах за нарушение кормят говенным рулетом в карцере в виде наказания. Но поскольку такого понятия у нас нет вообще, а карцер в любом случае здесь будет мерой наказания, то технически всё по делу)
Но да, забавно, что данный эксперт по переводам не придрался к тому, что надзиратель не спросил не хотят ли они рулет отведать. Воистину был бы идеальный потраченный перевод. Зато дословно и верно переведено)
@spider91 до меня только что дошёл смысл сцены, действительно, чёт я не верно перевёл. Там при буквальном переводе истинная задумка и оставалась:
“Хотите сладкий рулет?”
*заключённые воодушевлённо ждут угощения*
“А я вот так не думаю!”
*заключённые с грустью замолкают*
Отличная игра была. Тогда к ней руку приложил Том Холл, один из создателей Doom, а за монстров отвечал Стэн Уинстон. За озвучку вообще респект.