ExclusivE Studio посетовала, что у нее нет денег на реализацию перевода Metal Gear Solid 3
ExclusivE Studio опубликовала видео с демонстрацией чернового перевода Metal Gear Solid 3.
Сообщается, что ролик был записан в 2017-2019 годах и ранее демонстрировался только подписчикам на Boosty.
Впрочем, это не значит, что перевод состоится. В огромном тексте, который можно прочитать чуть ниже, сообщается, что у студии просто нет денег на его реализацию.
ЦитатаО цене и ценности. И ответ на главный вопрос.
Привет.
Есть один вопрос, который нам задают на протяжении многих лет. Ответить на него можно коротко и ясно, но ответ не понравится ни нам, ни вам, поэтому нужно кое-что прояснить. Мы поговорим о таких разных и при этом взаимосвязанных вещах, как цена и ценность.
Начнём с простого — с пачки сигарет. Средняя цена на них составляет 150—200 рублей. Если ваш доход в месяц превышает 20 000 рублей, то вы наверняка можете себе позволить такое удовольствие. Не сказать, что совсем дёшево, но и не смертельно дорого. Другое дело, какой прок вам от сигарет, если вы не курите? Цена небольшая, ценность нулевая. Если же вы курите и у вас кончаются запасы, то ценность вырастает очень сильно. Хотя цена не меняется.
Другой пример — новый автомобиль. Цена огромна, а ценность зависит от множества факторов. Например, придётся ли влезать в конские долги, есть ли у вас уже другая машина, есть ли плюшки в новом авто, которые вам ппц как нужны. Тут в любом случае цена очень высокая (и при этом может быстро измениться), а ценность может быть как большой, так и крайне сомнительной.
А вот взять ваши детские фотографии — для других людей их ценность нулевая, и цена такая же. Их нельзя продать, они никому не нужны. Но ценность лично для вас и вашей семьи огромна. Это часть вашей жизни, вашего прошлого, вашего я. Возможно, в обычной жизни они даже вам не нужны, но если вы попадёте в аварию и потеряете память, то детские фотографии будут бесценны для вас и ваших близких, так как помогут вам восстановить свою личность и взаимоотношения. Цена — 0 рублей, ценность — бесконечна в определённых обстоятельствах.
Как видите, цена и ценность идут всегда рука об руку, как родные сёстры, но эти сёстры не близнецы.
Когда мы берёмся за очередной проект, в первую очередь мы смотрим на его ценность для общества.
Например, когда мы брались за Metal Gear Solid 2, для неё уже был машинный перевод, но он не раскрывал изюминку сюжета — контроль над информационным пространством и роль ИИ во всём этом.
Когда мы брались за Metal Gear Solid 4, было много сообщений в духе «Переведите третью часть, она лучше!». И никто не брал в расчёт то, что история четвёртой части раскрывает и завершает сюжет второй, а также предсказывает суть современных военных конфликтов и роль беспилотников в них.
Похожая история была и с Muramasa, которая является настоящим сборником японского фольклора и при этом имеет уникальный стиль.
Чтобы любой проект ожил, в него необходимо вложить труд. Труд этот измеряется в тысячах переведённых листов и десятках тысяч человеко-часов, потраченных на перевод, редактуру и различные проверки. И этот труд имеет свою цену.
Ниже представлено видео технической демонстрации нашего чернового перевода Metal Gear Solid 3 HD, который был сделан в 2017—2019 годах. Раньше мы его никому не показывали (только подписчикам на boosty), так как это первая стадия и она всегда непрезентабельная. Проект мог быть запущен в работу сразу после Metal Gear Solid 4, но финансовый результат «четвёрки» (которая вышла в свободное плаванье без сборов), показал, что ценность нашей работы и её цена — вещи совершенно не равнозначные.
Поэтому на вопрос «Когда вы переведёте Metal Gear Solid 3?» мы отвечаем: тогда, когда у нас будут ресурсы на оплату труда. Мы и сами очень хотим сделать много интересных проектов! Но отсутствие ресурсов — фактор, с которым мы должны считаться.
Новости и статьи по тегам:
- 50 Konami анонсировала римейк Metal Gear Solid 3
- 26 В GOG появились три классические части Metal Gear (Solid)
- 12 Модификация с камерой от третьего лица для Metal Gear Solid 2 выйдет в ноябре
- Авторская колонка 11 Верховая езда. Кто, как и на чем ездил верхом в мире видеоигр
- 12 Просто секс: косплей Молчуньи из Metal Gear Solid V: Phantom Pain
- 13 Sony пригрозила сайту судом за мем по The Last of Us Part II
Эксклюзивы этот бедный МГС3 мучают с нулевых.
Как же раньше люди переводили и озвучивали на одном энтузиазме?
“Это призвание, а если хочется деньги зарабатывать, то есть масса прекрасных мест, где можно сделать это быстрее и лучше. Тот же самый бизнес“ ©Д.А. Медведев
Плохо и долго вот как. Это извините меня полноценная работа требующая много времени своего личного ничего странного, что люди хотят оплачиваемый свой труд.
Ну, раньше и народу больше больше по технической части. А сейчас злосчастный IL2CP на Unity два-три человека умеют редачить. Причём платно. Отсюда вопрос — где все те, кто готов ломать сложные консольные вещи бесплатно? Вопрос риторический.
ну у меня тоже нет денег на реализацию всех своих хотелок, я же не “сетую”
Я бы взялся.
Зачем столько бессмысленных слов? Суть же простая — “Мы переводим за деньги. Нет денег — нет переводов”
Я думаю дело в анонса ремейка 3-й части. Ведь теперь оригинал нафиг никому не сдался.
С учётом, что там сюжетная база одна (вплоть до диалогов), то не сказал бы… Да и где больше шансов поиграть у простого обывателя? В версию для PS2/HD или в ремейк?
Даже ремейки Кэпком оригиналы не обнуляют… а уж от Конами можно ждать любых сюрпрайзов
Потому что сценаристы не умеют читать материал по прошлым играм, от чего в ремейках столько дыр, что их проще в отдельную ветку запихнуть. Хотя сценарист REmake 4 почти справился.
Справился сценарист REmake 1
У четвёрки тоже. Ещё бы нормально вписал это дело в общую линейку, вычеркнув посредственный оригинал, — цены бы ему не было.
Озвучивают Хогвартс (вышли — сказали — финансирование собрали — работают), “текстово” переводят при помощи нейросетей и своих сил (с донатами, но отнюдь не принудительными) Starfield, сообщество ZG перевели сотни проектов — вообще ничего не прося, вышли бесплатные переводы ремейка FF7 (и платные), а тут вдруг “Нам средств не хватает” — для перевода игры, которую выпустили аж в 2003 году, ну право слово…..
)
Я не то чтобы их защищаю, но факт — мы собирали деньги на перевод игры 1998-го выпуска. Дальше что? Потому что в противном случае это дело бы никто не всковырнул.
Так эти игры на анрыле…. там же одна табуретка везде одного порядка)))) сравнили….
Надо конкурс на главной…. кто за бутылку водки сделает тех часть на Метал гир 3 (20 лет все ходят жопой трясут рассказывая какие все энтухиасты работяги)… куплю ЛЮКС водяру герою)))…. энтузиастов найдем кто буквы навставляет нужные да и ИИ нынче многим сойдет)))
Можно и без ИИ. Часть текста (разговоры по кодеку) давно есть.
Остальное добить тут толпой будет просто.
Так что только тех. часть.
p.s Лично я бы меньше чем за буытлочек 10 Hennessy XO (литрушек) не стал рыпатся! ))) Если уж мерять бутылочками…. там месяца 2-3 вечерами чую работы будет чтобы протестирвоать все за и если и привести инструменты в вид.) Да и привлекать грамотных надо.. а грамотные такой херней заниматся не будут чтобы кого то там порадовать за свой счет убить месяцок- два)
Гениально!))
Собрали (из силоса и палок мататаби) — Молодцы, выпустили, он доступен, актуален!?!
Всё ещё актуален!?!
Кроме Вас никто его не выпустил (может быть кто-то раньше!?!)
Доступен на всех платформах.
Актуален, потому что за всё то время никто не сповадился сделать перевод, кроме пиратов на ПК.
Я играл — актуален.
*кофе на валерьянку замени )
Ой чего там переводить то на английском отлично играется — там важен сам игровой процесс
Это ты про игру от Кузи говоришь?
Ну это еще не огромный… Этот душнила и поболя текста выкатывал аля “толку говно в ступе”. По тому же переводу MGS3. Этот чел реально аки Иисус, но только превращающий воду в текст, а не в вино. Уже 100500 раз за это время мог бы сделать перевод игры, но вместо этого занимается тем, что в комментариях в ВК (и не только там) ведет обсуждения натурально “ни о чем”.
В Эпоху Sony PlayStation 2 было всем насра... по большей части на супер пупер качественный перевод консол/пират. игр, все юзали промт, а у кого игра висла имели второй диск англ версии. Это я к тому говорю, что времена поменялись, сейчас другие возможности, проще запилить промт с послед. доработками чем ждать по пять лет нах. некому не нужный такой перевод с нытьем. Да и кто вам сказал что современные игры оф компаний не юзают сейчас промт, судя по качеству некоторых оф локализации еще как юзают. Я за промт с доработками, нах.. ваши локализации с пятилетним ожиданием.
факт
Перевод однозначно нужен к ремейку! Готов скинуться. Я в свое время ждал на ПК игру, так и не дождался. А сейчас пожалуйста — хочешь классику, хочешь ремейк. Теперь уж явно ремейк жду. На торрентах.)
Ну вот в ремейке и узнаешь. Переводить MGS 3 HD это настоящая д…ч, разработать инструменты для одной игры которая в том виде в котором вышел сборник нужна 2.5 фанатам и то не факт
Ситуация там на самом деле абсурдная. Они не раз пробалтывались, что у них есть инструментарий и ресурсы игры разобраны. Правда не понятно какой версии игры. И сейчас они сказали что весь перевод у них готов. Они по сути уже могут сделать перевод. Даже нашелся один ютубер обязавшийся их пиарить и один сумасшедший готовый дать им 50 000 тысяч сразу. Люди говорят им объявлять сборы, донаты а они бухтят “вы в этом ничего не понимаете, это все сложно”. Люди готовы, люди хотят. При этом они говорят что подумают о переводе если закроют текущий сбор. Они три года работали в ноль переводя нишевую жрпг, параллельно бухтят что никто не хочет им платить, при том что у них есть все для перевода игры, которую публика ждет, хочет и на которую готова донатить. Это абсурд. Шизофрения.
@КазябазяO_o так запилите, раз проще)
Нет мля я про тетрис
Мгс проходил без перевода — знания английского хватает
Но от локализованных игр не отказываюсь всегда приятнее играть на родном языке