«Наши надежды не оправдались»: Exclusive Studio отказалась от миллиона и продаст перевод Xenoblade Chronicles 2 все желающим за 2000 рублей
Exclusive Studio сдалась и объявила о релизе перевода Xenoblade Chronicles 2 у себя в паблике.
Правда, есть нюанс: вместо того, чтобы выпустить перевод бесплатно по достижении сборами отметки в 1 миллион рублей, она отдаст его всем, кто сделал или сделает донат в размере 2000 рублей. То есть, продаст его всем желающим.
ЦитатаМы неоднократно подчёркивали, что не собираемся держать перевод в чулане до скончания времён. Анонс проекта был уже в далёком 2021 году, а работа над ним и вовсе началась в середине 2020-го. Более 3-х лет напряжённой работы нам понадобилось для того, чтобы выйти на финишную прямую и открыть путь к релизу в конце 2023-го года (подробнее об объёмах работы можно почитать в соответствующей записи). Мало того, работа над проектом продолжается до сих пор (на дворе конец 2024-го) — вносятся различные исправления не только ошибок, но и терминов, и смысловых конструкций.
Таким образом, мы имеем производственный цикл одного проекта без малого, почти 5 лет. Много это или нет, дорого или не очень, хорошо или плохо — обсуждать уже не будем. Смысла нет. Как и нет сил. Ясно одно — пора ставить точку в этом процессе.
К сожалению, наши надежды не оправдались... Мы правда старались — работали честно на протяжении долгих лет, никого не обманывали (ни подписчиков, ни тех, кто у нас работал), хотели сделать этот мир капельку лучше. Но мир меняется и ничего с этим не поделаешь.
Проекты становятся всё больше и масштабнее. Проекты выходят чаще. Всё больше проектов получают локализацию на старте. С каждым годом становится тяжелее аргументировать и доносить ценность той работы, которую мы делаем. И есть ещё множество факторов, которые мы здесь описывать не будем.
За последние 8 лет нашу студию поддержало порядка 400 человек. Xenoblade Chronicles 2 поддержало более полутора сотен. Это не мало. Совсем не мало. Но, и к нашему сожалению, этого недостаточно.
Недостаточно уделять подобной деятельности несколько часов в неделю и при этом рассчитывать на хороший результат. Работа над Xenoblade Chronicles 2 окончательно показала, что качественные локализации просто не могут появляться из воздуха. Нужно очень много работать и на это нужно очень много времени. И много людей. Это уже не хобби по исправлению ошибок в чужом переводе, или перевод любимой игры, в которой текста на несколько десятков листов.
Это полноценная работа, которая измеряется десятками людей, тысячами человеко-часов, сроками, нормами, поиском персонала и т.д. И на эту работу нужны ресурсы. Как дом нельзя построить без материалов и разных специалистов, так и качественную локализацию большой интересной видеоигры нельзя построить из говна и палок.
Поэтому, сегодня в очередную годовщину Xenoblade Chroniсles 2 (игра вышла в этот день 7 лет назад), мы объявляем о релизе нашей локализации».
— Exclusive Studio
2000 рублей — общая сумма платежей, необходимых для получения перевода. То есть, если вы уже задонатили эту сумму, то получите перевод автоматически, а если задонатили меньшую сумму, то можете «добить» ее до 2000 рублей.
Сборы на перевод стартовали в конце октября 2023 года с 200 тысяч рублей: таким образом, за год с небольшим было собрано 181 176 рублей.
Новости и статьи по тегам:
- Блог 3 FaceOff Direct #5
- 3 Вышел перевод Xenoblade Chronicles 3D
- 4 Что показали на сегодняшнем Nintendo Direct Mini: игры 2K, King's Bounty 2, Burnout Paradise, Catherine и The Elder Scrolls: Blades
- 6 Xenoblade Chronicles 3 выйдет 29 июля — журналисты оценили игру на 89/100
- 12 Вышел перевод Octopath Traveler
- 2 Как изменилась графика в Switch-версии Xenoblade Chronicles
это слегка странно конечно, тем кто задонатил они могли бы уже дать переводы, как это делают по сути все разработчики (к примеру тех же эмуляторов — донатерам в случае проблем возвращают деньги или дают софт...). А вот всем остальным — уже по 2к…
А эта схема в итоге получается слегка странная — помоги добровольно, и если помог — заплати еще , чтобы Возможно (!) получить перевод, возможно даже нормальный и далеко не факт, что заплатив дважды — ты сможешь получать обновления и исправления перевода Бесплатно в дальнейшем… я хз , тут даже американские корпораты от зависти будут плакать.
а сколько сама игра стоит, базовая цена? И сколько была минимальная с учетом скидок?
Сравнивать ничего не хочу, ибо сильно боюсь местных знатоков риторики.
Если есть мастера стилей подачи и риторики, приведите аналогии, чтобы можно было понять имеет такое право на существование или нет. С вашими комментариями и разбором, если можно.
тебе пора отращивать очень важный для каждого форумчанина орган — Насератель. Позволяет Насерать на всех местных знатоков риторики и критиков — спокойно наслаждаясь своим мнением и мнением тех, на кого орган не реагирует.
Cтранно, а её вообще в стиме нету.
*это со Свитча, 4-6к в физическом варианте
Дожили. Текстовый перевод по цене игры
Просто браться за непопулярные в массе своей продукты в надежде на коммерческий успех — плохая затея.
А, понятно — со свитча — то есть, бесплатно
Супер нишевый продукт оценили в такую сумму, это ладно, наверное винить не в чем.
Но это наглядно напоминает о том, что никогда нельзя ставить планку и заведомо недостижимые цели, — те, кто задонил символически в поддержку, с расчётом, что шейхи сумму наберут, если и не возненавидят, то задумаются о такой “компании” уж точно.
Первая волна донатеров 5к+(вроде, точно не помню) уже больше года как получила доступ к переводу.
Мне кажется собрать 400к на текстовую версию для свитча, это хороший результат.
Продукт очень популярен. Но 1. Консоль от Нин как бы популяина не была, база игроков все равно не столь велика. 2. Момент релизного хайпа пропущен был. Перевод начали когда уже релизнулся перевод к ремастеру 1й части. Так что база страждущих еще значительно уменьшилась.
у меня то не растет всё мизерное
им виднее 
Хотя пишут ЧСВ огромное
*что
Продукт очень популярен среди непопулярной в РФ консоли и местечковой игре. Такой стиль далеко не всем заходит. Поэтому я и написал, что в массе — это не популярный продукт.
скажу только за себя, если к интересующей игре нет перевода или он вышел спустя 800 лет после релиза мне он уже даром не нужен, причины две: игра уже пройдена (да я могу сам себе перевести, привет, трилогии trails in the sky и первой cold steel), поезд ушел и на игру уже пофиг, так что для меня такой перфоманс это как продать подшипник к советскому велосипеду орлёнок человеку который уже сдал на права и передвигается на личном авто
о… ну тогда это другое дело, все норм.
Свич ОЧЕНЬ популярна в России. Сама консоль продается сопоставимо с Соньками. Правда в основном ради пиратства. Но все же Свич прям хорошо заняла рынок России по меркам консоли. Гораздо успешнее Боксы.
ДЕНЕГ МАЛО? ИДИ НА ЗАВОД
Нахер эта качественная? Сделайте некачественную, как в период 1995-2005, когда в подвалах за два часа перевод делали и текстовый, и аудио. Можно вообще не стараться и тупо срать машинным переводом без всяких миллионов бесплатно. Будут играть? Будут! Кто будет? Да то же самое подавляющее большинство. Чуваки некоторые вон, которые “профессиональные актеры” из “Вектор” после PS1-и-PS2-игр вообще ушли хентай озвучивать и не жалуются, похоже.
Делай, никто же не против.
вон недавно тут выпустили превод аж первого Мехвариора аж 1994 года рождения!
450р и тебе продадут Машинный перевод. Уже больше года как продают, и на третью часть кстати тоже:)
Собирают донаты на перевод в течении года и говорят не собрали нужную сумму, самое интересное что никто не знает сколько задонатили, можно сказать что собрали всего 1000 р а по суте в карман положили 5 лямов
Помню, как раньше переводили чисто на энтузиазме, потому что игра нравилась и хотелось, чтобы в неё сыграло больше людей, информацией обменивались всякой, помогали друг-другу, каждый новый перевод был как очередная победа, все радовались, хвалили переводчиков. А сейчас одно нытьё, понятно, что процесс трудоёмкий, ну реально, если всё только ради денег делать, то лучше найти постоянную работу. И да, для многих лучше нейросетка в первые дни, пока игра интересна, чем ждать 10 лет, тем более, за последние годы, программные переводчики развились очень так не плохо, я бы сказал, в разы лучше некоторых пиратских переводов, которыми нам приходилось довольствоваться в былые времена и, тем не менее, получать удовольствие.
Открою тайну. У нас эта халява пережитки коммунизма. В той же Бразилии почти все народные переводы платные.
Вопрос такой. Если страна не в резервации находится. Могут ли издатели доколупаться до переводчиков народных? Авторские права и т.п. Влепить им штрафы или срока уголовные? За попрание и надругательство без разрешения над авторскими правами? Типа мы вам не разрешали переводить - искажать смысл нашего произведения. Ко-ко-ко.)) А ещё продавать!! тем более не разрешали.
на форуме уже несколько раз публиковали статьи о том, что любой перевод — пиратка. А соответственно могут быть судебные процессы. Тем , кто пытается извлечь прибыль из данных действий — т.е. продает переводы , к примеру, по 2000ру — через суд могут вкрутить банан по самые гланды — т.е. солидные штрафы и вплоть до реального срока включительно. Тем кто бесплатно — обычно просто требуют прекратить Нагло Переводить их Собственность
p.s. Издатели — япончи, а они могут доколупаться до кого угодно (правда с той же вероятностью они могут быть посланы)
Но вот реально разработчики гнобят фанатские переводы своих игр довольно редко, так как они всё таки понимают, что любая фанатская локализация-это дополнительное привлечение внимания игроков к их продукту, а значит гипотетический рост его продаж! Даже наоборот, зачастую разработчики сами связываются с такими переводчиками и договариваются с ними о том, чтобы используовать их перевод для официальной локализации! Особенно это любят делать китайские разработчики игр, чтобы выйти на огромный англоязычный игровой рынок...
Вот в том то и дело, что сначала переводили игры те, которые были интересно большей части команды, а потом народ стал требовать переводить игры, которые командам могли быть не интересны, или интересны меньшему количеству переводчикам и технарям, как итог - либо пропадал энтузиазм и команды рассыпались, либо переводы выходят очень долго. Ну и вот есть еще люди, считающие, что раз хотите играть с переводом, то заплатите определенную сумму, и вам будет доступен перевод. Этот холивар будет, видимо, бесконечным, и никогда не закончится на каком-то логическом умозаключении с обеих сторон. Да и, на мой взгляд, нытье идёт не только со стороны переводчиков, но и игроков, считающие, что раз игра проходится за n часов, то и перевод должен выходить максимум через n дней, что это бред сумасшедшего. Вроде в интернете видел несколько статей, где люди рассказывали о трудностях перевода. Неужели никто не читал подобные статьи, и проще написать о нытье переводчиков, при этом не замечая, что сами ноют о воображаемых сроках и прочем.
Интересно, как обстоят с локализацями японских игр в США? Тоже за деньги пилят энтузиасты или все-таки тоже пытаются выкладывать бесплатно переводы?
почти все молчат , некоторые даже вставляют пользовательские в свои проекты…
но япончи — это япончи…они тупо готовы загрызть переводчиков за перевод, не выпуская при этом свой.
Что значит народ требовал? Типо переводчики такие “мы не хотим это переводить, но вон те несколько человек, совершенно нам незнакомых, из интернета, хотят. Ну, тогда ничего не поделать, будем переводить((“ Так что ли было?
У меня есть более реалистичная версия. Переводчики видели что люди хотят перевод какой то игры, но хоть игра им была и не интересна, они надеялись на донаты, раз игра интересна людям, то наверное поддержат рублем, но ожидания не сошлись с реальностью.
Но обычно это лишь часть причины распады команды. Обычно, кто-то внезапно осознает, что перевод это монотонная и утомительная работа, особенно если английский далек от нативного. Да, именно работа, и если донатики себя не оправдывают, становится все чаще просто лень продолжать этим заниматься. Да, именно лень, сначала начинаются байки про отпуска летом, потом про работу и учебу которая началась осенью, потом про экзамены и новогодние праздники, а потом кошка рожает или еще что-то. В общем отмазки на любой сезон года начинают появляться. Но это ложь, точнее полуправда, это все присутствует в жизни людей, но раньше им это не мешало переводить, а потом вдруг резко стало причиной невозможности продолжать работу. И этим болеют не только переводчики, а все кто подписался на какую то “работу” которую ему надоело выполнять, особенно за просто так. Не многие находят в себе силу воли доделать то что начали.
Эти ребята живут на другой планете, у них своя атмосфера.
Ну тут я перегнул палку, конечно, не прям народ орал “Слышь, команда X, переведи игру Y за N секунд!”, но некоторые могли написать в ЛС просьбу перевести игру. Иногда нормально принимали отказ, а иногда могли на короткое время потрепать нервы, что немного раздражает.
@pashok6798 Ну, кто ноет по 10 лет, что перевода нет, могли бы уже за это время и язык выучить, с нынешними возможностями, имхо. Единственное, что на родном всегда приятней играть.
Ну вот и я о чем. Нытья с обеих сторон хватает. И что меня удивляет - раньше правда все как-то ну чуточку терпеливей были. Да, были торопыги и могли подгонять, но их было не так много, а сейчас могут переводчикам сроки перевода указывать, или ныть, что не тот проект переводят, а должны другой. Да и переводчики появляются, которые вместо перевода любимых ими игр, стали, в какой-то степени, пиратами 2.0: вроде и тех. часть стала лучше в переводах, но качество самого перевода иногда может хромать, так еще и могут предоставлять сразу ценник за невышедший перевод. И цены иногда меня поражают. Хотелось бы узнать, откуда такие ценообразования. Ну ладно, могу понять, если кодер запросил какую-то сумму из-за сложности структуры файлов, но как оценивается сложность текста и графики? Понятное дело, что чем больше строк, тем больше будет стоимость, но опять же - почему одни за перевод могут попросить 10 тысяч рублей, а другие - 50 тысяч.
@Blazetune вот так вот всё и скатывается в бездушный конвейер с адаптацией от Нетфликс, ни энтузиазма, ни фантазии, ни любви к своему делу, только желание навариться.
Нет, бесплатные переводы — это не глупость, а частное проявление самопожертвования (своими ресурсами ради того, чтобы сделать приятно другим), то есть той самой человечности, которая и отличает людей от животных. Без тех, кто не способен на самопожертвование, человеческая цивилизация давно бы угасла, если бы вообще зародилась. Впрочем, многие находят в бесплатных переводах и чисто эгоистический смысл, просто он выражается не в материальном вознаграждении, а в удовольствии от самого процесса и последующего результата. И я, конечно же, понимаю, что многим (особенно выходцам из общества потребления) не дано понять и принять столь тонкие материи.
Всё верно. Культивирование Эго это прямо противоположно от пути к Свету. Дарующий - тот кто действительно идёт к явному благу.
Проблем нет с поддержкой людей делающих добрые дела. Возможность добровольных донатов это не плохо.
Идеален вариант когда человек бесплатно получает хороший продукт. А платно он получает то, что ничем не меняет продукт на глубинном уровне. Но в тоже время даёт человеку небольшие бонусы. Тогда вероятность, что продукт оплатит большее количество людей — увеличивается.
Пример это конечно игры типа лиги легенд, доты со скинами на персонажей.
Это интересная модель маркетинга. И очевидно прибыльная. Она не делает продукт недоступным для бедных. Но в тоже время когда у человека появится возможность. Он скорее всего внесёт свой вклад — добровольно. Идеальная модель.
Боже, чел. Это самая высокопарная хрень (по подаче, не по содержанию), что можно было родить. Связать бесплатность перевода с зарождением цивилизации. Или ты Исус, но последняя чсв фраза всё портит, но всё равно прекрасно.
это не чсв, а банальная констатация факта.
любой кто привык только брать, требовать и ныть , любой кто никогда Просто Так , От Души (бесплатно) не делился своими трудами с другими — не сможет понять , что это такое. А таких подавляющее большинство, увы.
Во-первыx, делать то, что нравится.
Во-вторыx, самообразованиие, получение опыта и положительныx эмоций от довольныx твоей работой.
Вот bkmz выразился мол не СССР, а зря, денег у людей xватало и они могли проводить досуг даже делая любимо дело, без оглядки на — денег дай!
Кстати, забавное замечание, писать на форуме это труд, за копирайт людям платят, но мы все тут на чистом энтузиазме тратим время, получаем одобрение, опыт в выражении мыслей, умение печатать, грамматике, если сложная тема, ищем информацию, это утрированный, но знакомый каждому тут, пример.