«Наши надежды не оправдались»: Exclusive Studio отказалась от миллиона и продаст перевод Xenoblade Chronicles 2 все желающим за 2000 рублей

Exclusive Studio сдалась и объявила о релизе перевода Xenoblade Chronicles 2 у себя в паблике.

Правда, есть нюанс: вместо того, чтобы выпустить перевод бесплатно по достижении сборами отметки в 1 миллион рублей, она отдаст его всем, кто сделал или сделает донат в размере 2000 рублей. То есть, продаст его всем желающим.

Цитата

Мы неоднократно подчёркивали, что не собираемся держать перевод в чулане до скончания времён. Анонс проекта был уже в далёком 2021 году, а работа над ним и вовсе началась в середине 2020-го. Более 3-х лет напряжённой работы нам понадобилось для того, чтобы выйти на финишную прямую и открыть путь к релизу в конце 2023-го года (подробнее об объёмах работы можно почитать в соответствующей записи). Мало того, работа над проектом продолжается до сих пор (на дворе конец 2024-го) — вносятся различные исправления не только ошибок, но и терминов, и смысловых конструкций.

Таким образом, мы имеем производственный цикл одного проекта без малого, почти 5 лет. Много это или нет, дорого или не очень, хорошо или плохо — обсуждать уже не будем. Смысла нет. Как и нет сил. Ясно одно — пора ставить точку в этом процессе.

К сожалению, наши надежды не оправдались... Мы правда старались — работали честно на протяжении долгих лет, никого не обманывали (ни подписчиков, ни тех, кто у нас работал), хотели сделать этот мир капельку лучше. Но мир меняется и ничего с этим не поделаешь.

Проекты становятся всё больше и масштабнее. Проекты выходят чаще. Всё больше проектов получают локализацию на старте. С каждым годом становится тяжелее аргументировать и доносить ценность той работы, которую мы делаем. И есть ещё множество факторов, которые мы здесь описывать не будем.

За последние 8 лет нашу студию поддержало порядка 400 человек. Xenoblade Chronicles 2 поддержало более полутора сотен. Это не мало. Совсем не мало. Но, и к нашему сожалению, этого недостаточно.

Недостаточно уделять подобной деятельности несколько часов в неделю и при этом рассчитывать на хороший результат. Работа над Xenoblade Chronicles 2 окончательно показала, что качественные локализации просто не могут появляться из воздуха. Нужно очень много работать и на это нужно очень много времени. И много людей. Это уже не хобби по исправлению ошибок в чужом переводе, или перевод любимой игры, в которой текста на несколько десятков листов.

Это полноценная работа, которая измеряется десятками людей, тысячами человеко-часов, сроками, нормами, поиском персонала и т.д. И на эту работу нужны ресурсы. Как дом нельзя построить без материалов и разных специалистов, так и качественную локализацию большой интересной видеоигры нельзя построить из говна и палок.

Поэтому, сегодня в очередную годовщину Xenoblade Chroniсles 2 (игра вышла в этот день 7 лет назад), мы объявляем о релизе нашей локализации».

Exclusive Studio

2000 рублей — общая сумма платежей, необходимых для получения перевода. То есть, если вы уже задонатили эту сумму, то получите перевод автоматически, а если задонатили меньшую сумму, то можете «добить» ее до 2000 рублей.

192533-b571b6a7-57eb-423b-a59f-f54ea37c8

Сборы на перевод стартовали в конце октября 2023 года с 200 тысяч рублей: таким образом, за год с небольшим было собрано 181 176 рублей.

Новости и статьи по тегам:

Комментарии:

  • Оставить комментарий
  • Фри 01 дек 2024 19:36:25

    это слегка странно конечно, тем кто задонатил они могли бы уже дать переводы, как это делают по сути все разработчики (к примеру тех же эмуляторов — донатерам в случае проблем возвращают деньги или дают софт...). А вот всем остальным — уже по 2к…

    А эта схема в итоге получается слегка странная — помоги добровольно, и если помог — заплати еще , чтобы Возможно (!) получить перевод, возможно даже нормальный и далеко не факт, что заплатив дважды — ты сможешь получать обновления и исправления перевода Бесплатно в дальнейшем… я хз , тут даже американские корпораты от зависти будут плакать.

  • PermResident 01 дек 2024 19:38:21
    Цитата

    2000 рублей — общая сумма платежей, необходимых для получения перевода

    а сколько сама игра стоит, базовая цена? И сколько была минимальная с учетом скидок?
    Сравнивать ничего не хочу, ибо сильно боюсь местных знатоков риторики.
    Если есть мастера стилей подачи и риторики, приведите аналогии, чтобы можно было понять имеет такое право на существование или нет. С вашими комментариями и разбором, если можно.

  • Фри 01 дек 2024 19:40:36
    PermResident в 19:38 01 дек 2024 сказал:

    Сравнивать ничего не хочу, ибо сильно боюсь местных знатоков риторики.

    тебе пора отращивать очень важный для каждого форумчанина орган — Насератель. Позволяет Насерать на всех местных знатоков риторики и критиков — спокойно наслаждаясь своим мнением и мнением тех, на кого орган не реагирует.

    :)

  • piton4 01 дек 2024 19:42:00
    PermResident в 19:38 01 дек 2024 сказал:

    а сколько сама игра стоит, базовая цена?

    Cтранно, а её вообще в стиме нету.

  • Фри 01 дек 2024 19:43:13
    piton4 в 19:42 01 дек 2024 сказал:

    Cтранно, а её вообще в стиме нету.

    *это со Свитча, 4-6к в физическом варианте

  • HunterBows 01 дек 2024 19:57:13

    Дожили. Текстовый перевод по цене игры

  • Hellson 01 дек 2024 19:59:32

    Просто браться за непопулярные в массе своей продукты в надежде на коммерческий успех — плохая затея.

  • piton4 01 дек 2024 20:01:53
    Фри в 19:43 01 дек 2024 сказал:

    *это со Свитча, 4-6к в физическом варианте

    А, понятно — со свитча — то есть, бесплатно :D

  • noscome 01 дек 2024 20:26:31

    Супер нишевый продукт оценили в такую сумму, это ладно, наверное винить не в чем.

    Но это наглядно напоминает о том, что никогда нельзя ставить планку и заведомо недостижимые цели, — те, кто задонил символически в поддержку, с расчётом, что шейхи сумму наберут, если и не возненавидят, то задумаются о такой “компании” уж точно.

  • Bkmz 01 дек 2024 20:27:31
    Фри в 19:36 01 дек 2024 сказал:

    это слегка странно конечно, тем кто задонатил они могли бы уже дать переводы, как это делают по сути все разработчики (к примеру тех же эмуляторов — донатерам в случае проблем возвращают деньги или дают софт...

    Первая волна донатеров 5к+(вроде, точно не помню) уже больше года как получила доступ к переводу.

  • Dusker 01 дек 2024 20:28:48

    Мне кажется собрать 400к на текстовую версию для свитча, это хороший результат.

  • Bkmz 01 дек 2024 20:30:01
    Hellson в 19:59 01 дек 2024 сказал:

    Просто браться за непопулярные в массе своей продукты в надежде на коммерческий успех — плохая затея.

    Продукт очень популярен. Но 1. Консоль от Нин как бы популяина не была, база игроков все равно не столь велика. 2. Момент релизного хайпа пропущен был. Перевод начали когда уже релизнулся перевод к ремастеру 1й части. Так что база страждущих еще значительно уменьшилась.

  • PermResident 01 дек 2024 20:42:18
    Фри в 19:40 01 дек 2024 сказал:

    тебе пора отращивать очень важный для каждого форумчанина орган — Насератель. Позволяет Насерать на всех местных знатоков риторики и критиков — спокойно наслаждаясь своим мнением и мнением тех, на кого орган не реагирует.

    :)

    у меня то не растет всё мизерное :D
    Хотя пишут ЧСВ огромное :blush: им виднее :D

    *что

  • Hellson 01 дек 2024 20:46:03
    Bkmz в 20:30 01 дек 2024 сказал:

    Продукт очень популярен. Но 1. Консоль от Нин как бы популяина не была, база игроков все равно не столь велика. 2. Момент релизного хайпа пропущен был. Перевод начали когда уже релизнулся перевод к ремастеру 1й части. Так что база страждущих еще значительно уменьшилась.

    Продукт очень популярен среди непопулярной в РФ консоли и местечковой игре. Такой стиль далеко не всем заходит. Поэтому я и написал, что в массе — это не популярный продукт.

  • tommycat91 01 дек 2024 20:51:38

    скажу только за себя, если к интересующей игре нет перевода или он вышел спустя 800 лет после релиза мне он уже даром не нужен, причины две: игра уже пройдена (да я могу сам себе перевести, привет, трилогии trails in the sky и первой cold steel), поезд ушел и на игру уже пофиг, так что для меня такой перфоманс это как продать подшипник к советскому велосипеду орлёнок человеку который уже сдал на права и передвигается на личном авто :laugh:

  • Фри 01 дек 2024 21:00:08
    Bkmz в 20:27 01 дек 2024 сказал:

    Первая волна донатеров 5к+(вроде, точно не помню) уже больше года как получила доступ к переводу.

    о… ну тогда это другое дело, все норм.

  • Bkmz 01 дек 2024 21:12:49
    Hellson в 20:46 01 дек 2024 сказал:

    Продукт очень популярен среди непопулярной в РФ консоли и местечковой игре

    Свич ОЧЕНЬ популярна в России. Сама консоль продается сопоставимо с Соньками. Правда в основном ради пиратства. Но все же Свич прям хорошо заняла рынок России по меркам консоли. Гораздо успешнее Боксы.

  • legusor 01 дек 2024 22:53:58

    ДЕНЕГ МАЛО? ИДИ НА ЗАВОД

    Нахер эта качественная? Сделайте некачественную, как в период 1995-2005, когда в подвалах за два часа перевод делали и текстовый, и аудио. Можно вообще не стараться и тупо срать машинным переводом без всяких миллионов бесплатно. Будут играть? Будут! Кто будет? Да то же самое подавляющее большинство. Чуваки некоторые вон, которые “профессиональные актеры” из “Вектор” после PS1-и-PS2-игр вообще ушли хентай озвучивать и не жалуются, похоже.

  • Ленивый 01 дек 2024 22:59:32
    legusor в 22:53 01 дек 2024 сказал:

    Нахер эта качественная? Сделайте некачественную

    Делай, никто же не против.

  • Дмитрий Соснов 01 дек 2024 23:33:26
    tommycat91 в 20:51 01 дек 2024 сказал:

    скажу только за себя, если к интересующей игре нет перевода или он вышел спустя 800 лет после релиза мне он уже даром не нужен, причины две: игра уже пройдена (да я могу сам себе перевести, привет, трилогии trails in the sky и первой cold steel), поезд ушел и на игру уже пофиг, так что для меня такой перфоманс это как продать подшипник к советскому велосипеду орлёнок человеку который уже сдал на права и передвигается на личном авто :laugh:

    вон недавно тут выпустили превод аж первого Мехвариора аж 1994 года рождения!

  • Bkmz 02 дек 2024 00:04:07
    legusor в 22:53 01 дек 2024 сказал:

    Нахер эта качественная? Сделайте некачественную

    450р и тебе продадут Машинный перевод. Уже больше года как продают, и на третью часть кстати тоже:)

  • Carunama 02 дек 2024 01:32:54

    Собирают донаты на перевод в течении года и говорят не собрали нужную сумму, самое интересное что никто не знает сколько задонатили, можно сказать что собрали всего 1000 р а по суте в карман положили 5 лямов

  • LoneWarrior 02 дек 2024 04:06:46

    Помню, как раньше переводили чисто на энтузиазме, потому что игра нравилась и хотелось, чтобы в неё сыграло больше людей, информацией обменивались всякой, помогали друг-другу, каждый новый перевод был как очередная победа, все радовались, хвалили переводчиков. А сейчас одно нытьё, понятно, что процесс трудоёмкий, ну реально, если всё только ради денег делать, то лучше найти постоянную работу. И да, для многих лучше нейросетка в первые дни, пока игра интересна, чем ждать 10 лет, тем более, за последние годы, программные переводчики развились очень так не плохо, я бы сказал, в разы лучше некоторых пиратских переводов, которыми нам приходилось довольствоваться в былые времена и, тем не менее, получать удовольствие.

  • Bkmz 02 дек 2024 06:31:08
    LoneWarrior в 04:06 02 дек 2024 сказал:

    А сейчас одно нытьё, понятно, что процесс трудоёмкий, ну реально, если всё только ради денег делать, то лучше найти постоянную работу

    Открою тайну. У нас эта халява пережитки коммунизма. В той же Бразилии почти все народные переводы платные.

  • Azag-Thoth 02 дек 2024 07:30:10
    Bkmz в 06:31 02 дек 2024 сказал:

    Открою тайну. У нас эта халява пережитки коммунизма. В той же Бразилии почти все народные переводы платные.

    Вопрос такой. Если страна не в резервации находится. Могут ли издатели доколупаться до переводчиков народных? Авторские права и т.п. Влепить им штрафы или срока уголовные? За попрание и надругательство без разрешения над авторскими правами? Типа мы вам не разрешали переводить - искажать смысл нашего произведения. Ко-ко-ко.)) А ещё продавать!! тем более не разрешали.

  • Фри 02 дек 2024 07:47:37
    Azag-Thoth в 07:30 02 дек 2024 сказал:

    Вопрос такой. Если страна не в резервации находится. Могут ли издатели доколупаться до переводчиков народных? Авторские права и т.п. Влепить им штрафы или срока уголовные? За попрание и надругательство без разрешения над авторскими правами? Типа мы вам не разрешали переводить - искажать смысл нашего произведения. Ко-ко-ко.)) А ещё продавать!! тем более не разрешали.

    на форуме уже несколько раз публиковали статьи о том, что любой перевод — пиратка. А соответственно могут быть судебные процессы. Тем , кто пытается извлечь прибыль из данных действий — т.е. продает переводы , к примеру, по 2000ру — через суд могут вкрутить банан по самые гланды — т.е. солидные штрафы и вплоть до реального срока включительно. Тем кто бесплатно — обычно просто требуют прекратить Нагло Переводить их Собственность

    p.s. Издатели — япончи, а они могут доколупаться до кого угодно (правда с той же вероятностью они могут быть посланы)

  • Дмитрий Соснов 02 дек 2024 13:37:51
    Фри в 07:47 02 дек 2024 сказал:

    на форуме уже несколько раз публиковали статьи о том, что любой перевод — пиратка. А соответственно могут быть судебные процессы. Тем , кто пытается извлечь прибыль из данных действий — т.е. продает переводы , к примеру, по 2000ру — через суд могут вкрутить банан по самые гланды — т.е. солидные штрафы и вплоть до реального срока включительно. Тем кто бесплатно — обычно просто требуют прекратить Нагло Переводить их Собственность

    p.s. Издатели — япончи, а они могут доколупаться до кого угодно (правда с той же вероятностью они могут быть посланы)

    Но вот реально разработчики гнобят фанатские переводы своих игр довольно редко, так как они всё таки понимают, что любая фанатская локализация-это дополнительное привлечение внимания игроков к их продукту, а значит гипотетический рост его продаж! Даже наоборот, зачастую разработчики сами связываются с такими переводчиками и договариваются с ними о том, чтобы используовать их перевод для официальной локализации! Особенно это любят делать китайские разработчики игр, чтобы выйти на огромный англоязычный игровой рынок...

  • pashok6798 02 дек 2024 13:51:42
    LoneWarrior в 04:06 02 дек 2024 сказал:

    Помню, как раньше переводили чисто на энтузиазме, потому что игра нравилась и хотелось, чтобы в неё сыграло больше людей, информацией обменивались всякой, помогали друг-другу, каждый новый перевод был как очередная победа, все радовались, хвалили переводчиков. А сейчас одно нытьё, понятно, что процесс трудоёмкий, ну реально, если всё только ради денег делать, то лучше найти постоянную работу. И да, для многих лучше нейросетка в первые дни, пока игра интересна, чем ждать 10 лет, тем более, за последние годы, программные переводчики развились очень так не плохо, я бы сказал, в разы лучше некоторых пиратских переводов, которыми нам приходилось довольствоваться в былые времена и, тем не менее, получать удовольствие.

    Вот в том то и дело, что сначала переводили игры те, которые были интересно большей части команды, а потом народ стал требовать переводить игры, которые командам могли быть не интересны, или интересны меньшему количеству переводчикам и технарям, как итог - либо пропадал энтузиазм и команды рассыпались, либо переводы выходят очень долго. Ну и вот есть еще люди, считающие, что раз хотите играть с переводом, то заплатите определенную сумму, и вам будет доступен перевод. Этот холивар будет, видимо, бесконечным, и никогда не закончится на каком-то логическом умозаключении с обеих сторон. Да и, на мой взгляд, нытье идёт не только со стороны переводчиков, но и игроков, считающие, что раз игра проходится за n часов, то и перевод должен выходить максимум через n дней, что это бред сумасшедшего. Вроде в интернете видел несколько статей, где люди рассказывали о трудностях перевода. Неужели никто не читал подобные статьи, и проще написать о нытье переводчиков, при этом не замечая, что сами ноют о воображаемых сроках и прочем.

  • pashok6798 02 дек 2024 14:09:35
    Bkmz в 06:31 02 дек 2024 сказал:

    Открою тайну. У нас эта халява пережитки коммунизма. В той же Бразилии почти все народные переводы платные.

    Интересно, как обстоят с локализацями японских игр в США? Тоже за деньги пилят энтузиасты или все-таки тоже пытаются выкладывать бесплатно переводы?

  • Фри 02 дек 2024 14:20:13
    Дмитрий Соснов в 13:37 02 дек 2024 сказал:

    Но вот реально разработчики гнобят фанатские переводы своих игр довольно редко, так как они всё таки понимают, что любая фанатская локализация-это дополнительное привлечение внимания игроков к их продукту, а значит гипотетический рост его продаж! Даже наоборот, зачастую разработчики сами связываются с такими переводчиками и договариваются с ними о том, чтобы используовать их перевод для официальной локализации! Особенно это любят делать китайские разработчики игр, чтобы выйти на огромный англоязычный игровой рынок...

    почти все молчат , некоторые даже вставляют пользовательские в свои проекты…

    но япончи — это япончи…они тупо готовы загрызть переводчиков за перевод, не выпуская при этом свой.

  • Dusker 02 дек 2024 14:52:40
    pashok6798 в 13:51 02 дек 2024 сказал:

    Вот в том то и дело, что сначала переводили игры те, которые были интересно большей части команды, а потом народ стал требовать переводить игры, которые командам могли быть не интересны, или интересны меньшему количеству переводчикам и технарям, как итог - либо пропадал энтузиазм и команды рассыпались, либо переводы выходят очень долго.

    Что значит народ требовал? Типо переводчики такие “мы не хотим это переводить, но вон те несколько человек, совершенно нам незнакомых, из интернета, хотят. Ну, тогда ничего не поделать, будем переводить((“ Так что ли было?

    У меня есть более реалистичная версия. Переводчики видели что люди хотят перевод какой то игры, но хоть игра им была и не интересна, они надеялись на донаты, раз игра интересна людям, то наверное поддержат рублем, но ожидания не сошлись с реальностью.

    Но обычно это лишь часть причины распады команды. Обычно, кто-то внезапно осознает, что перевод это монотонная и утомительная работа, особенно если английский далек от нативного. Да, именно работа, и если донатики себя не оправдывают, становится все чаще просто лень продолжать этим заниматься. Да, именно лень, сначала начинаются байки про отпуска летом, потом про работу и учебу которая началась осенью, потом про экзамены и новогодние праздники, а потом кошка рожает или еще что-то. В общем отмазки на любой сезон года начинают появляться. Но это ложь, точнее полуправда, это все присутствует в жизни людей, но раньше им это не мешало переводить, а потом вдруг резко стало причиной невозможности продолжать работу. И этим болеют не только переводчики, а все кто подписался на какую то “работу” которую ему надоело выполнять, особенно за просто так. Не многие находят в себе силу воли доделать то что начали.

  • Ленивый 02 дек 2024 15:15:30
    Фри в 14:20 02 дек 2024 сказал:

    но япончи — это япончи…они тупо готовы загрызть переводчиков за перевод, не выпуская при этом свой.

    Эти ребята живут на другой планете, у них своя атмосфера.

  • pashok6798 02 дек 2024 17:03:24
    Dusker в 14:52 02 дек 2024 сказал:

    Что значит народ требовал? Типо переводчики такие “мы не хотим это переводить, но вон те несколько человек, совершенно нам незнакомых, из интернета, хотят. Ну, тогда ничего не поделать, будем переводить((“ Так что ли было?

    Ну тут я перегнул палку, конечно, не прям народ орал “Слышь, команда X, переведи игру Y за N секунд!”, но некоторые могли написать в ЛС просьбу перевести игру. Иногда нормально принимали отказ, а иногда могли на короткое время потрепать нервы, что немного раздражает.

  • LoneWarrior 02 дек 2024 17:14:10

    @pashok6798 Ну, кто ноет по 10 лет, что перевода нет, могли бы уже за это время и язык выучить, с нынешними возможностями, имхо. Единственное, что на родном всегда приятней играть.

  • pashok6798 03 дек 2024 06:26:41
    LoneWarrior в 17:14 02 дек 2024 сказал:

    @pashok6798 Ну, кто ноет по 10 лет, что перевода нет, могли бы уже за это время и язык выучить, с нынешними возможностями, имхо. Единственное, что на родном всегда приятней играть.

    Ну вот и я о чем. Нытья с обеих сторон хватает. И что меня удивляет - раньше правда все как-то ну чуточку терпеливей были. Да, были торопыги и могли подгонять, но их было не так много, а сейчас могут переводчикам сроки перевода указывать, или ныть, что не тот проект переводят, а должны другой. Да и переводчики появляются, которые вместо перевода любимых ими игр, стали, в какой-то степени, пиратами 2.0: вроде и тех. часть стала лучше в переводах, но качество самого перевода иногда может хромать, так еще и могут предоставлять сразу ценник за невышедший перевод. И цены иногда меня поражают. Хотелось бы узнать, откуда такие ценообразования. Ну ладно, могу понять, если кодер запросил какую-то сумму из-за сложности структуры файлов, но как оценивается сложность текста и графики? Понятное дело, что чем больше строк, тем больше будет стоимость, но опять же - почему одни за перевод могут попросить 10 тысяч рублей, а другие - 50 тысяч.

  • LoneWarrior 03 дек 2024 12:48:07

    @Blazetune вот так вот всё и скатывается в бездушный конвейер с адаптацией от Нетфликс, ни энтузиазма, ни фантазии, ни любви к своему делу, только желание навариться.

  • Юрий Дмитриевич 04 дек 2024 20:15:29
    Blazetune в 06:55 03 дек 2024 сказал:

    Так что, бесплатные переводы — это человеческая глупость

    Нет, бесплатные переводы — это не глупость, а частное проявление самопожертвования (своими ресурсами ради того, чтобы сделать приятно другим), то есть той самой человечности, которая и отличает людей от животных. Без тех, кто не способен на самопожертвование, человеческая цивилизация давно бы угасла, если бы вообще зародилась. Впрочем, многие находят в бесплатных переводах и чисто эгоистический смысл, просто он выражается не в материальном вознаграждении, а в удовольствии от самого процесса и последующего результата. И я, конечно же, понимаю, что многим (особенно выходцам из общества потребления) не дано понять и принять столь тонкие материи.

  • Azag-Thoth 04 дек 2024 21:18:32
    Юрий Дмитриевич в 20:15 04 дек 2024 сказал:

    Нет, бесплатные переводы — это не глупость, а частное проявление самопожертвования (своими ресурсами ради того, чтобы сделать приятно другим), то есть той самой человечности, которая и отличает людей от животных. Без тех, кто не способен на самопожертвование, человеческая цивилизация давно бы угасла, если бы вообще зародилась.

    Всё верно. Культивирование Эго это прямо противоположно от пути к Свету. Дарующий - тот кто действительно идёт к явному благу.

    Проблем нет с поддержкой людей делающих добрые дела. Возможность добровольных донатов это не плохо.

    Идеален вариант когда человек бесплатно получает хороший продукт. А платно он получает то, что ничем не меняет продукт на глубинном уровне. Но в тоже время даёт человеку небольшие бонусы. Тогда вероятность, что продукт оплатит большее количество людей — увеличивается.

    Пример это конечно игры типа лиги легенд, доты со скинами на персонажей.
    Это интересная модель маркетинга. И очевидно прибыльная. Она не делает продукт недоступным для бедных. Но в тоже время когда у человека появится возможность. Он скорее всего внесёт свой вклад — добровольно. Идеальная модель.

  • McNulty 05 дек 2024 19:19:17
    Юрий Дмитриевич в 20:15 04 дек 2024 сказал:

    Нет, бесплатные переводы — это не глупость, а частное проявление самопожертвования (своими ресурсами ради того, чтобы сделать приятно другим), то есть той самой человечности, которая и отличает людей от животных. Без тех, кто не способен на самопожертвование, человеческая цивилизация давно бы угасла, если бы вообще зародилась. Впрочем, многие находят в бесплатных переводах и чисто эгоистический смысл, просто он выражается не в материальном вознаграждении, а в удовольствии от самого процесса и последующего результата. И я, конечно же, понимаю, что многим (особенно выходцам из общества потребления) не дано понять и принять столь тонкие материи.

    Боже, чел. Это самая высокопарная хрень (по подаче, не по содержанию), что можно было родить. Связать бесплатность перевода с зарождением цивилизации. Или ты Исус, но последняя чсв фраза всё портит, но всё равно прекрасно.

  • Фри 05 дек 2024 19:39:54
    McNulty в 19:19 05 дек 2024 сказал:

    Боже, чел. Это самая высокопарная хрень (по подаче, не по содержанию), что можно было родить. Связать бесплатность перевода с зарождением цивилизации. Или ты Исус, но последняя чсв фраза всё портит, но всё равно прекрасно.

    это не чсв, а банальная констатация факта.

    любой кто привык только брать, требовать и ныть , любой кто никогда Просто Так , От Души (бесплатно) не делился своими трудами с другими — не сможет понять , что это такое. А таких подавляющее большинство, увы.

  • DarkHunterRu 05 дек 2024 20:05:48
    Blazetune в 06:55 03 дек 2024 сказал:

    Ну… переводы это дело дорогое, ибо требуют огромные затраты времени и даже порой ресурсов (на оплату кодера, переводчиков). Лично в своих глазах я всегда считаю тех, кто делает переводы бесплатно (на энтузиазме якобы) — сумасшедшими. Тратить столько своего времени и ничего за это не получить… Ну это просто порыв чистой человеческой глупости, когда он не понимает и не осознаёт что вложил в это столько времени и сил, или считает, что это не должно стоить каких-то денег. Так что, бесплатные переводы — это человеческая глупость, но сейчас вроде все становятся более осознанными, вот и появляются платные переводы, и они должны быть таковыми, а кто этого не понимает — тот просто ещё глуп.

    Во-первыx, делать то, что нравится.

    Во-вторыx, самообразованиие, получение опыта и положительныx эмоций от довольныx твоей работой.

    Вот bkmz выразился мол не СССР, а зря, денег у людей xватало и они могли проводить досуг даже делая любимо дело, без оглядки на — денег дай!

  • DarkHunterRu 05 дек 2024 21:28:23

    Кстати, забавное замечание, писать на форуме это труд, за копирайт людям платят, но мы все тут на чистом энтузиазме тратим время, получаем одобрение, опыт в выражении мыслей, умение печатать, грамматике, если сложная тема, ищем информацию, это утрированный, но знакомый каждому тут, пример.

  • Оставить комментарий