Вышел машинный перевод Star Ocean: The Second Story R

@mixa_pulemet взял и портировал перевод @RedCode для Star Ocean: The Second Story R со Switch на ПК.

Имейте ввиду: перевод машинный. Ниже скриншоты с эмулятора.

192527--6yLVyhEbZc.jpg

192527-9C7Ql8Oujvo.jpg

192527-Um8WQNFdq10.jpg

Новости и статьи по тегам:

Комментарии:

  • Оставить комментарий
  • ZSnaider 10 май 2024 17:34:01

    Скажите, а на PS4 принципиально не переводят ?

  • Фри 10 май 2024 17:37:26
    ZSnaider в 17:34 10 май 2024 сказал:

    Скажите, а на PS4 принципиально не переводят ?

    м… не особо в курсе, а есть практичный способ установить перевод на ps4 ?

  • Gadenush 10 май 2024 17:51:33

    ссылка не работает(

  • DeeMan 10 май 2024 18:17:54
    ZSnaider в 17:34 10 май 2024 сказал:

    Скажите, а на PS4 принципиально не переводят ?

    Все просто. ЗоГ — изначально был ориентирован на пк аудиторию.

    Пк — универсальная платформа.

    ПК — это бог над играми.

    Только пк всегда будет жив и жить.

    Только пк дает вечную жизнь играм, консоли — нет.

    Отсюда и вывод: Русики на пк :big_boss:

  • HUtorX 10 май 2024 18:27:05

    Забрали хлеб у JRPGArcadia

  • mixa_pulemet 10 май 2024 21:43:35
    -AR- в 21:28 10 май 2024 сказал:

    Не думаю, перевод без правок этот, а там очень много неточностей и битых тегов. Половина из тех, кто его попробует, или даже больше — забросят. Всё таки когда руку прикладываешь к переводу, разница ощутима. А выпускать машинный перевод без каких либо правок — это, конечно, маразм.

    Не переживай, всё поправим товарищ буржуй.

  • mixa_pulemet 10 май 2024 21:56:05
    -AR- в 21:51 10 май 2024 сказал:

    Да мне то, без разницы, просто почему сразу не поправить, а потом выложить? Хотя бы с некоторыми правками. А выкладывать чисто машинный (в особенности этот, где куча кривоты) — это называется наплевать на пользователей.

    Господи, человек продающий машинные переводы рассказывает мне про наплевательство на пользователей.

  • Bibop23 12 май 2024 17:34:04
    -AR- в 21:59 10 май 2024 сказал:

    И что? Это грех? Если вы необразованный человек и не знаете, почему время=деньги, и как распределять ресурсы, то это лично ваши проблемы. Переводы продаются потому что вложены в них силы, время, ресурсы.

    Зачем тогда продавать русики где правки ток первые 2-4 часа, а потом уже машинка отсебятина. Не стоит ли сначало все поправить, а потом уже продавать по твоим словам. Это ведь наплевательство продавать работу даже половину не сделанную?

  • mahaleksmos 12 май 2024 17:39:27
    Bibop23 в 17:34 12 май 2024 сказал:

    Зачем тогда продавать русики где правки ток первые 2-4 часа, а потом уже машинка отсебятина. Не стоит ли сначало все поправить, а потом уже продавать по твоим словам. Это ведь наплевательство продавать работу даже половину не сделанную?

    Ой любой бизнес школьник хочет сразу бабки, желательно по больше. У таких босяков еще эго выше крыши.
    У этих ребят же как. Помахал ручкой. НУ все платите. Я же махал ручкой — тратил время. А то что он по сути писюн сделал его это не волнует.

  • Bibop23 12 май 2024 17:41:32
    mahaleksmos в 17:39 12 май 2024 сказал:

    Ой любой бизнес школьник хочет сразу бабки. У таких босяков еще эго выше крыши.

    Тут про него уже писали, то ли сосед его, То ли знакомый с района. Это какой-то недо мужик помешанный на нумерологи и всяких денежных хернях( примерно). Вообщем- ебанутый

  • RedCode 12 май 2024 17:47:10
    mixa_pulemet в 21:43 10 май 2024 сказал:

    Не переживай, всё поправим товарищ буржуй.

    Помощь нужна?

  • Bibop23 12 май 2024 21:36:25
    -AR- в 21:26 12 май 2024 сказал:

    Я уже как-то описывал примерный ход правок. Правится весь текстовик, но не полностью текст. Порядка 2-ух недель на игру по правкам (бывает 1 неделя, в зависимости от кол-ва текста), есть игры — правки которых занимали по месяцу. В среднем на правки уходит от 50 до 100 часов, в зависимости от игры. Правятся переносы, остатки английского, разночтения и неверно-переведенные моменты (которые были замечены) — это основное. Бесплатно выполнять такую работу, я не готов.

    Ну а по итогу в описание русика написано что правки сделаны ток в первые 2-4(иногда 8) часов игры из 50-80 часов. Зачем продавать недоделанную работу? Это ведь по твоим словам считается не уважением к своей аудитории

  • Bibop23 12 май 2024 22:22:20
    -AR- в 21:52 12 май 2024 сказал:
    -AR- в 21:52 12 май 2024 сказал:

    Неуважение — чисто машинный продавать или выкладывать. У меня есть допустим чисто машинный Pikmin 4, и если бы я гнался исключительно за прибылью — я бы и его продавал, но я его не выкладываю.

    Сам процесс работы с машинными переводами — подразумевал доводить игру до “нормального” состояния, и внешне причесать перевод. И по такому пути я и следую, чтобы и времени меньше тратить на это (2-4 недели на игру), и сделать переводы как можно больше игр, тех которые мне интересны и ребятам, желающих увидеть перевод. За полтора года от нас уже насчитывается 27 проектов (+2 в работе), и я считаю это отличный результат. За эти же полтора года можно было бы сделать 1 игру — вместо 27… Что бы я выбрал: перевод 27 игр но машинного-среднего качества, или перевод 1 игры но хорошего качества? — Ответ очевиден, конечно-же. Но, каждому своё. Я же, иду тем путём — который просто выглядит разумнее и лучше для меня.

    Ну так игра не полностью(точнее не все) доведены до нормального состояния. 4-8 часов правок, а потом машинная отсебятина это не нормальное состояние

  • vadik989 12 май 2024 22:37:25

    надеюсь ещё на нейросетевую озвучку и возможно когда-нибудь всё таки сделают ремастер parasite eve Игра дня: Parasite Eve — нуарная фантазия, которая могла бы стать полноценным аниме | theGirl

    зы в бесконечность и дальше Базз Лайтер мультфильм, 2022, дата выхода трейлеры актеры отзывы описание на Кинопоиске

  • Aizent 14 май 2024 13:50:04

    Эх, я бы в детстве, в нулевых, заплакал от счастья, если бы нашёл такой перевод!

  • vadik989 14 май 2024 23:31:53
    Aizent в 13:50 14 май 2024 сказал:

    Эх, я бы в детстве, в нулевых, заплакал от счастья, если бы нашёл такой перевод!

    проблемы переводов тех лет для jrpg были не стабильны и могли зависнуть(скрипт не сработал) а ты потом думай что не так

    зы счас в этом ремейке есть указатель куда идти и это облегчает и не надо тратить лишнее время на ходьбу а когда космолёт ещё подвезут там надо будет полетать

  • Денис Печатнов 18 май 2024 18:37:07
    vadik989 в 23:31 14 май 2024 сказал:

    проблемы переводов тех лет для jrpg были не стабильны и могли зависнуть(скрипт не сработал) а ты потом думай что не так

    зы счас в этом ремейке есть указатель куда идти и это облегчает и не надо тратить лишнее время на ходьбу а когда космолёт ещё подвезут там надо будет полетать

    какой нафиг скрипт? — перерисовывался шрифт и всё билось в хексе (в основном вручную) — вбил лишний символ и игра повисла — гамовер!

  • Оставить комментарий