Вышел нейросетевой перевод System Shock 2: 25th Anniversary Remaster
@parabelum выпустил нейросетевой русификатор для System Shock 2: 25th Anniversary Remaster, работа над которым кипела последние дни.
в 00:35 28 июн 2025
Новости и статьи по тегам:
- 3 Вышел перевод аркадного рогалика Nubarron: The Adventure of an Unlucky Gnome
- 1 Вышел перевод Vampire Mansion
- 1 Вышел перевод Mirrored Phantoms
- 20 Вышел машинный перевод The Legend of Heroes: Trails through Daybreak 2
- 10 Вышел перевод ролевой игры Tokyo Mirage Sessions #FE
- 1 Вышел перевод Ark Nova
Чтобы не испортить себе удовольствие от прохождения, подскажите, сильно нейронкой пахнет?
Не будут встречаться подобные фразочки?
@lordik555 "пиндюжник"
Охлади трахание, хакер!
Зачем создавать нейросетевые переводы, когда есть готовый фанатский перевод от оригинальной игры, проверенный фанатами, десятилетиями играющими в эту игру? Надо было его перенести на новую часть и доперевести новые строки.
Это надо писать парсер en=ru=en_new=ru_new
(Учитывая что там буквально в старых ориг файлах перевода остались ориг англ строки в комментариях, то можно было бы и перенести старый перевод.
И перевести оставшиеся строки.
Но труд все равно труд.
За труды спасибо автору перевода, но я надеюсь на адаптацию перевода от “фаргус”, отличный был перевод.
https://www.youtube.com/watch?v=cWrTc1nJxKQ
Современные нейросети напишут скрипт-парсер по запросу без особых сложностей. Если правильно сформулировать запрос и показать пример структуры исходных и выходных файлов. Я буквально неделю назад нечто похожее делал нейросетями. Там скрипт парсер считывал данных из определённых структур в двух типах файлов и на основании их создавал третий выходной файл нужного формата. Нейросети справились с созданием рабочего скрипта с нескольких попыток в течение пары часов. И то лишь потому, что я не всё сразу учёл в запросе. Затем чуть подкорректировал запрос. И готовый скрипт из 500 килобайт текста примерно 300 разных файлов с тысячами строк кода и текста создал выходной файл на 300 килобайт и примерно 2000 строк текста.
Это лет 5 назад всё делалось руками и часами. Сейчас же нейросети всё упростили. И эти нейросетевые переводы текста и звука тоже стали появляться так быстро потому, что парсинг однотипных ресурсов для них — достаточно простая задача.
То, что не переваривает нейросеть сама — переварят написанные ей скрипты.
Если вы по поводу аудио, то фаргусовская озвучка на ремастер спокойно ставится:
300 System Shock 2
Фаргусовские ролики качайте из той же темы (ниже), либо берите уже готовый нейро-перевод от parabelum. Он бонусом их туда добавил.
P.S.: Я также надеюсь, что BroFox86 свой перевод адаптирует: https://github.com/BroFox86/ss2-rus
Спасибо!
Друг Углепластика.
Народ, у кого-нибудь были проблемы с игрой после установки этого русификатора ? У меня GOG версия. После прохождения обучения, сцена где один из врагов с дробовиком гонится за NPC-женщиной, у меня начали растягиваться их модельки и оружие в руках хакера начало то исчезать, то появляться. Самое забавное ещё — на следующий день игру запускаю, а у меня русский текст вообще пропал :/ Думаю спрашивать про отличия этого русика от ФАРГУС смысла нет, надо всю игру и с тем, и с другим пройти хотя бы до половины.
Два брата акробата!