Вышел перевод Lamplight City
@Jekyll прислал нам собственный русификатор текста для хорошего немецкого квеста Lamplight City.
в 00:07 07 авг 2025
Новости и статьи по тегам:
- 2 Вышел перевод The Rise of the Golden Idol
- 5 Да пребудет с вами Сила: вышел перевод Star Wars: Dark Forces
- 1 Вышел нейросетевой перевод Turbo Kid
- 1 Вышел перевод Baba Is You
- 2 Порт перевода Final Fantasy 7 на Switch
- 3 Вышел перевод Dawn of Fear
Качество какое ? Пробовал поставить на версию гог последнюю не ставиться.
Приветствую. Если под последней версией гог подразумевается 1.13, то у меня перевод на версию 1.10 от гог. На момент публикации перевода я не знал о существовании версии 1.13.
У меня перевод установился на 1.13 гог, полет нормальный.
При установке на игру версии 1.13 не нужно создавать ярлык на рабочий стол. В меню настроек версия игры будет обозначена как 1.10.
Да я ее поставил на 1.13, но в настройках не появился русский язык
Обновление.
Неожиданно, спасибо! Теперь есть мотивация допройти игру
Скажите у вас русификатор пошел ? Я его ставлю в папку игры и ничего.
@poluyan , при смене языка в настройках игры ничего не меняется?
Не появляться смена языка только немецкий и английский как был.
В папке с игрой есть файлы *.crm, *.spr?
Нет.
Значит, перевод установился куда-то еще.
Вы были правы спасибо!
Да, я на стим версию установил, все работает, пока по крайней мере) Возможно когда вы устанавливали русик, то продублировали папку Lamplight City. Потому что когда я установил русификатор, то он почему-то изначально прописался у меня как S:\SteamLibrary\steamapps\common\Lamplight City\Lamplight City. Я соответственно исправил и все нормально установилось.
Да у меня так все и было проблема разрешилась.
Еще раз спасибо за русификатор! Вы кстати не планируете перевод Rosewater другой игры от Grundislav Games?
Он вроде говорил в планах есть нейроникой однако в игре есть нелинейность поэтому не хочет браться.
Я такого не говорил)
Пока не знаю. В ближайшее время не планирую. Сейчас главное, чтобы этот перевод был без ошибок.
Ну значит я не так понял или не вы говорили. А то Jimmi Hopkins говорил.
Текст в книгах, письмах и пр. хорошо читаем? Или нужны расшифровки к ним?
@Jekyll заметил несколько недоработок:
https://disk.yandex.ru/i/uoDpIyN6EFUg5w — это скорее труба, а не трубка
https://disk.yandex.ru/i/nYRJfR8By60ujQ — “следы какого-то масла”
https://disk.yandex.ru/i/nW3uqZ3UEaqR6w — нижняя строчка не переведена
https://disk.yandex.ru/i/tR5GYygDTqNW9w — “изветстно”
https://disk.yandex.ru/i/Ifzoz4BFRhLSmQ — это точно “кафемашина”? Больше похоже на “кофемашину”
https://disk.yandex.ru/i/g6p9w6NeAkoIEw — “она потеряла несколько зубов”
https://disk.yandex.ru/i/aQBGCo_ra_ewbA — “здровью”
https://disk.yandex.ru/i/wmXhoXg569kdeg — имя NPC не переведено
https://disk.yandex.ru/i/kZAdROx7IeTmLQ — последняя строчка не переведена
@d0lphin Спасибо! Можете скинуть сохранки в этих моментах, если есть?
Я буду адаптировать перевод к версии игры 1.13, там будут все исправления.
Или кому-то нужен русик именно для 1.10?
Оно так, но в игре 2 разных объекта (трубка в опиумном притоне и эта пневмотруба) привязаны к одному слову — “Pipe”. Варианта два: либо оставить как есть, либо удалить название одного из объектов в руме.
Таких случаев в этой игре несколько. Например, к слову “Button” привязаны “кнопка” и “пуговица”. Пришлось пожертвовать первым.
Нужны сейвы для проверки. У меня там другие фразы, причем на русском.