Final Fantasy VII Remake без русского языка

Разговор не о локализации, а об отношении наших элит игрожура.

Bkmz в 18:57 28 апр 2020

Новости и статьи по тегам:

Комментарии:

  • Оставить комментарий
  • Faverman 28 апр 2020 19:09:11

    Вообще вопли илитки, что надо играть на оригинале особенно забавны, учитывая, что английская локализация ff7 в свое время стала образцом хреновой локализации и породила кучу мемов. За те ошибки, что там были в пятом классе средней школы двойки ставят, например, незабвенное "this guy are sick"

  • Deztroy 28 апр 2020 20:39:32

    Похоже в square enix вся руководящая верхушка состоит из русофобов. А эти клоуны журналисты, которые вместо того что бы продвигать идеи локализации, советуют на англиЦком играть. Просто обычные жополизы и высокомерные чсвшники.

  • SkalderSan 28 апр 2020 20:41:33
    Faverman в 19:09 28 апр 2020 сказал:

    Вообще вопли илитки, что надо играть на оригинале особенно забавны

    На самом деле они фундаментально ошибочны. Ибо что есть “язык оригинала”? Для разработчиков ФФ английский не есть родным языком. Сам мир игры, его базовая концептуальная основа не подходит европейскому миру в принципе. Так что, будем дружно учить японский? Я конечно очень сильно утрирую, но думаю что мне мысль выразить удалось: сам принцип “язык оригинала” ошибочен и не должен применяться.

    Пример: мультиязычная команда разработчиков делает игру в скандинавском сеттинге, а территориально студия находится скажем в Польше, хотя ее владельцем является японский издатель, а главой этого издательства является мексиканец. И если совсем по-правильному, в ключе “игра не должна потерять атмосферу из-за “чужой” локализации (к чему часто апеллируют многие издатели и ИлИтА игростроя)”, то давайте по-честному — она должна быть создана на одном из языков северогерманской группы, а не на “языке оригинала” каким его принято считать повсеместно — английском.

    И вот тогда такая игра заиграет всеми красками своей аутентичности. Атмосфера будет -просто зашибись. Но есть одна проблемка — все начнут вопить про то, что они ничерта не понимают и требуют перевода. Таким образом апелляция к тому, что “лучше играть на языке оригинала” для того то, для сего то — всего лишь лицемерие, не более. Издатели просто не хотят тратить деньги на локализацию. Вот и все. А “язык оригинала” — просто удобное оправдание, ни более, ни менее.

    P.S. надеюсь мне удалось донести мысль, потому что написал немного сумбурно и несвязно — только проснулся и тяжело собрать сознание в единое целое, лол.

  • Trollick 28 апр 2020 21:24:26

    Даешь Стартрек на клингонском))

  • rainmind 28 апр 2020 22:11:03

    Какой же мудак этот Семен Костин. Такую дичь толкает. Отличное видео. Хорошо прошелся по всем этим журнашлюхам. Лайк в карму заработал заслуженно. Вообще люблю такие видео, которые не просто паразитируют на теме, как в другом видео, которое тут выкладывали, а пытаются показать действительно свой взгляд на вещи. Вот такие видео продвигать нужно.

  • Setekh 28 апр 2020 22:41:47
    Trollick в 21:24 28 апр 2020 сказал:

    Даешь Стартрек на клингонском))

    Самое смешное нашлось бы куча народу которые прекрасно всё поняли

  • DedMoroz 28 апр 2020 23:00:17

    Проследить логику в пустой риторике наших "игрожуров" и "блогеров" всё же можно. Кто помнит, когда Новый Диск занимался дистрибуцией консольной версии Final Fantasy 13, то на его форуме также начались дебаты по поводу (отсутствующей) локализации. Я более чем уверен, что СофтКлаб и Square Enix, зная про тот случай, просто решил подобным роликом обезопасить себя, сделав ход на опережение. Другое дело, что "аргументы" их "адвокатов" получились копеечными, на которые никто не повёлся, т.к. так называемые "лидеры мнения", как показала практика, лидерами для основной массы не являются априори. Основная их проблема, что они мотивируют играть в "оригинал", забывая, что та же "финалка" — это всё же JRPG, где оригиналом является японский (вот так новость! :D). Что-то мне подсказывает, изучать специально этот язык конкретно под Final Fantasy 7 Remake они не будут. Если следовать их логики (иронизирую, конечно), тогда проекты Piranha Bytes нужно проходить обязательно на немецком, Remedy Entertainment — на финском, 2K Czech — на чешском, DICE — на шведском, CD Projekt RED — на польском и т.д.

    Нет ничего плохого в том, чтобы изучать иностранный, но для этого должна быть сильная мотивация, а не обязаловка типа НУЖНО. Всё же для подавляющего числа потребителей удобнее и приятнее читать книги, смотреть фильмы и играть в игры на СВОЁМ родной язык. И дело здесь не в лени или необразованности, а в банальном удобстве. Интересно, а что делать иностранным геймерам, которые захотят поиграть, например, в русские игры? Также кричать про какой-то там "оригинал" и начать изучать Великий и Могучий?

    Оправдываться оригиналом, т.к. либо не захотели тратиться на перевод, либо не смогли договориться, глупо, как и шапито с рекламной агитацией типа "играйте в то, что дали, и не !@#$%". Точка зрения, что все переводы плохи, также отдаёт крайним максимализмом. Бывает (и не раз), но каждый назовёт и ряд проектов, где локализация была вровень оригиналу или даже превосходила его. Здесь не в языке дело, а в подходе к работе: если выбрана хорошая фирма по локализации, имеется ощутимый бюджет, плюс никто никого не торопит и нет халтуры, то и проблем нет. Другой вопрос, что иногда на этом экономят, но тогда перед нами проблема издателей, а не геймеров, которые не смогли, не захотели.

    Про странность дать перевод Final Fantasy 15, но не дать ремейку 7-ой части, я и не говорю. Понимаю, бедная инди-компания (Square Enix), которая не может... :D Единственное объяснение (и то не факт), что ждут выхода всех эпизодов, затем портируют на ПК уже готовую игру, где будут хотя бы субтитры.

  • Freeman665 28 апр 2020 23:06:52
    DedMoroz в 23:00 28 апр 2020 сказал:

    Проследить логику в пустой риторике наших "игрожуров" и "блогеров" всё же можно.

    можно, но не стоит надо забывать, что вся риторика типа “учите английский” — это попытка увести разговор в сторону. Изначально-то речь о том, что люди не обязаны покупать по фуллпрайсу версию без родного языка. А английский и так выучат, если захотят.

  • Бэйдлинг 29 апр 2020 09:10:28

    Тот случай когда фраза — “Мы академиев не кончали” относится к издателям, а не к тем кто не знает английский/японский языки.

  • Silversnake14 29 апр 2020 10:02:16

    В другой теме о локализации римейка ФФ7 я говорил, что Говорун — мудак, скажу и здесь. Он никак не может понять, что желание играть в игру\смотреть фильм\читать книгу, которая переведена (читай: адаптирована), вполне естественно. Более того, оно естественно не только для тех, кто слабо знает чужой язык, но и для тех, кто знает его хорошо: знать язык и суметь сделать красивый художественный перевод, который радует глаз — всё же две разницы, и факт, что Говорун никак не может понять эту очевидную истину, говорит явно не в его пользу.

  • 0wn3df1x 29 апр 2020 11:00:42

    Что касается английского языка, то вы можете учиться в школе с углублённым изучением английского на отлично, затем закончить факультет иностранных языков с красным дипломом — вам этого не хватит для полноценного ознакомления с играми и фильмами. Нужны ещё годы жизненного опыта ознакомления с разными иностранными социальными средами, с англоязычным обществом Великобритании, США, Канады или Австралии, с коннотациями в их языках. Иначе ваше понимание продукта будет на уровне дедульки, который знает русский, впервые ему подарили мобильный телефон, но большинство из того, что там написано на русском, ему непонятно, или он не понимает, почему написано одно, а происходит другое. За примером далеко ходить не надо — если вам когда-нибудь доведётся изучить английский до такого уровня и затем вы откроете переводы какой-нибудь классики кино, где, в силу технических ограничений, на уровне с дорожкой русской можно слышать дорожку английскую, и которую переводили официально дипломированные специалисты в иностранных языках, у которых не было возможности ознакомиться со средой и её особенностями, вы услышите просто кучу ошибочных переводов. Ну, то есть, так можно перевести, но этот перевод совершенно не соответствует тому, о чём говорят персонажи. Даже слышно, что переводчикам кажется, будто персонажи несут какой-то бред друг другу, а на деле они обмениваются вполне осмысленной информацией. Я очень сомневаюсь, что любой из тех, кто часто советует “лучше учите английский” знает его на таком уровне, потому что иначе бы понимал, что на это потребуется ОЧЕНЬ много времени.

  • AthenaMyGoddess 29 апр 2020 11:45:32

    Элита игрожура уже давно скорее всего не интересуется самими играми, а ковыряет их чисто в коммерческих целях. Потому решили сэкономить на переводе и приобрести их “непредвзятое” мнение.

  • datra51 29 апр 2020 21:15:11
    Deztroy в 20:39 28 апр 2020 сказал:

    Похоже в square enix вся руководящая верхушка состоит из русофобов.

    Ага таких, что на пятнадцатую финалку, спустя год к PC релизу выпустили русскую озвучку.

  • ctc 30 апр 2020 13:23:34

    Позиция “покупатель должен сначала хорошенько потрудиться над собой, а продавец, так и быть, снизойдёт до того, что возьмёт у него деньги” в принципе незащищаема. Что думали эти дубоЛОМы, когда поддерживали эту позицию — бог весть. Видимо, сработал рефлекс российской интеллектуальной элитки (“при любом конфликте между российским и нероссийским, вписывайся за нероссийское”)

  • Deztroy 01 май 2020 22:07:45
    datra51 в 21:15 29 апр 2020 сказал:

    Ага таких, что на пятнадцатую финалку, спустя год к PC релизу выпустили русскую озвучку.

    И что!? Это выглядит как издевательство... Типо закинем подачку, всё равно в копейки обойдётся. Пускай порадуются, и потом их жёстко обломаем.

    В 20-x годах локализация на великий и могучий должна стать обычным делом, включая озвучку. Вот тогда можно будет и разговор вести с ними, и даже приобретать игры на старте продаж. А пока ясно видно - РУСОФОБЫ. По хорошему закон нужен. Не запрещающий конечно, но хотя бы снижающий цену продукта без локализации. Ибо мы получаем неполноценую версию игры и наши права нарушены.

    Представляешь. Заходишь ты на сеанс в кино, а там очередные мстители на буржуйском. Ты естественно возмущаться давай, а тебе:

    — Фу. Какой позор! Стыдно не знать мировой язык comrade.

    Абсурд же.

  • Silversnake14 02 май 2020 08:10:48
    datra51 в 21:15 29 апр 2020 сказал:

    Ага таких, что на пятнадцатую финалку, спустя год к PC релизу выпустили русскую озвучку.

    Не стоит забывать о том, что это единственная официальная локализация ФФ.

    ctc в 13:23 30 апр 2020 сказал:

    Что думали эти дубоЛОМы, когда поддерживали эту позицию — бог весть

    Судя по всему, Скворечники, например, непоколебимо считают, что в Эрефии вообще едва знают, что это такое, jRPG.

  • Northern 02 май 2020 08:28:25
    Silversnake14 в 08:10 02 май 2020 сказал:

    Не стоит забывать о том, что это единственная официальная локализация ФФ.

    С чего вдруг? У меня в Стиме есть 4-я, 5-я, 6-я Финалки и все на русском.

  • Silversnake14 02 май 2020 08:32:43
    Northern в 08:28 02 май 2020 сказал:

    С чего вдруг? У меня в Стиме есть 4-я, 5-я, 6-я Финалки и все на русском.

    Хм. Тогда пардон, ошибся.

  • Ленивый 02 май 2020 09:59:34
    Silversnake14 в 08:32 02 май 2020 сказал:

    Хм. Тогда пардон, ошибся.

    Да почти не ошибся, этим финалкам просто повезло и лока досталась в наследство от мобильного прошлого (и то не всем, FF3 пропустили) — т.е. это исключение просто подтверждает правило.

    Даже если глянуть на ВСЕ игры разработанные Скварами в плане локализации, то… опять найдёшь только фф15:)

  • wwe2016 02 май 2020 11:38:55
    Silversnake14 в 08:32 02 май 2020 сказал:

    Хм. Тогда пардон, ошибся.

    я тебе скажу больше, первая дисидия на псп на русском выходила

  • Оставить комментарий