Студия GameSVoiCE показала озвучку Pyre
Студия GameSVoiCE выпустила трейлер русской озвучки Pyre с демонстрацией всех задействованных в ней персонажей. В данном видео можно услышать голоса Вольфреда и Судьи, а также менестрелей Тарика и Селесту, исполнивших одну из песен.
Над проектом студия работает совместно Gala Voices, ответственной за музыкальную часть локализации.
в 16:00 15 апр 2018
Новости и статьи по тегам:
- 64 Духовный наследник Dark Messiah of Might & Magic выйдет в ранний доступ в следующем месяце
- 1 Треш-хоррор Killer Klowns from Outer Space: The Game выйдет 4 июня
- 5 Трейлер дорожной адвенчуры Road 96 с датой релиза
- 1 Новый геймплей, бета-тест и Соколиный глаз в Marvel's Avengers
- 5 В последнее дополнение к Battle Brothers играют активнее, чем в саму игру 5 лет назад
- 5 Test Drive: Unlimited Solar Crown покажут на Nacon Connect 2021 через неделю

Шикарнота.
Специально не играю, жду. Уже занёс.
А хотябы примерные даты релиза есть?
Или как баки собирут
ПС вспомнил почему-то как на Фалаут собирали
Круто! Я как раз все никак не закончу второе прохождение на последней сложности. Теперь есть повод не торопиться.
[censored] мало им Транзистора, теперь решили поганить Pyre. Нет, поймите меня правильно, их озвучка очень неплоха. Заслуживает всяческих похвал. Но до оригинала не дотянуть. Субтитры же есть, даже в словарик лезть не нужно. Ну а специально подобранных актеров озвучки им все равно никогда не переплюнуть. Так что смысла в их труде я не вижу. 1-2% от общего числа игроков, которые либо ленивы для чтения, либо читать не умеют, или просто ярые противники чтения текста для передачи атмосферы — это их целевая аудитория? Или просто пиар? Или доказательство веры в свои силы? Просто их не понимаю.
Не стоит переоценивать значимость так называемого “авторского замысла”. Есть одна команда из Калифорнии, она создала игру согласно своему видению и языковых особенностей своей страны. И есть другая команда из СНГ, которая, согласно своему видению, адаптирует произведение под языковые особенности своей страны. В итоге мы получаем две разные, но по сути равноценные версии одной и той же работы, при условии, что локализация не содержит фактических и технических ошибок. Надо понимать, что обе команды — это люди (не высшие существа, не боги), и безосновательно превозносить одну работу над другой как минимум странно: ибо ошибаться могут все, и мы даже не знаем, насколько финальная версия Pyre соотносится с её первоначальной задумкой, все ли идеи удалось реализовать разработчикам.
А если человек говорит, что “оригинал всегда круче”, то у него нет либо вкуса, либо мозгов, чтобы сформировать собственное мнение и понять, какая версия произведения персонально ему больше понравится. Потому что это уже вопрос личных предпочтений: кому-то больше подбор голосов и исполнение на английском больше понравится, кому-то наоборот, больше зайдёт русская. Причём безотносительно знаний языка.
Сейчас бы на форумах Мерседес например. призывать больше не вупускать автомобили. Жжёшь же)))