Комплект «адвокатских» адвенчур Phoenix Wright: Ace Attorney переберется с Nintendo DS на «большие» платформы

В ходе Tokyo Game Show 2018 был анонсирован сборник довольно известной «адвокатской» адвенчуры Ace Attorney, который выйдет на PlayStation 4, Xbox One, Nintnetndo Switch и PC.

205522-SI_3DSDS_PhoenixWrightAceAttorney

В коллекцию Phoenix Wright: Ace Attorney Trilogy войдут Phoenix Wright: Ace Attorney, Phoenix Wright: Ace Attorney: Justice For All и Phoenix Wright: Ace Attorney: Trials and Tribulations. Ранее данные проекты были представлены на системах Nintendo DS.

Напомним, что сериал предлагает игрокам вжиться в роль молодого адвоката и защитить своих клиентов от обвинений прокурора в вымышленном судебном сеттинге. 

Релиз комплекта состоится в начале следующего года.

Новости и статьи по тегам:

Комментарии:

  • Оставить комментарий
  • Bkmz 22 сен 2018 21:09:37

    При всей безмерной крутости серии очень не хватает русского перевода. Более интересных адвенчур мне видеть почти не доводилось.

  • Skat_N1 22 сен 2018 21:15:19
    Bkmz в 21:09 22 сен 2018 сказал:

    При всей безмерной крутости серии очень не хватает русского перевода. Более интересных адвенчур мне видеть почти не доводилось.

    Есть первые две для NDS, на русском в двух вариантах каждая: перевод и локализация.

  • Damin72 22 сен 2018 21:20:17
    Skat_N1 в 21:15 22 сен 2018 сказал:

    Есть первые две для NDS, на русском в двух вариантах каждая: перевод и локализация.

    Вторая только тестируется. Ну и нужно ли говорить, что вариант “перевода” появился из-за излишнего петросянства автора в “локализации”.

  • Skat_N1 22 сен 2018 21:43:33
    Damin72 в 21:20 22 сен 2018 сказал:

    Вторая только тестируется. Ну и нужно ли говорить, что вариант “перевода” появился из-за излишнего петросянства автора в “локализации”.

    «Версия 1.0.2, 17 сентября 2018 года»

    Я с большим удовольствием прошёл первую локализацию, и прохожу вторую в данный момент, с не меньшим.

  • Damin72 22 сен 2018 21:45:14
    Skat_N1 в 21:43 22 сен 2018 сказал:

    «Версия 1.0.2, 17 сентября 2018 года»

    Я с большим удовольствием прошёл первую локализацию, и прохожу вторую в данный момент, с не меньшим.

    Окей, слегка отстал от новостей. Правда, слов про петросянство в виде “Хорасё” не отменяет.

  • Skat_N1 22 сен 2018 21:48:40
    Damin72 в 21:45 22 сен 2018 сказал:

    Окей, слегка отстал от новостей. Правда, слов про петросянство в виде “Хорасё” не отменяет.

    В таком случае, и оригинальный японский сценарий, и западные локализаторы (английский, французский и т.д.) тоже «петросянят».

  • shingo3 22 сен 2018 21:50:50

    Классная новость, прошел оригинал и поиграл в следующие части, не плохой детектив с симулятором адвоката, с небольшим юморком. Надеюсь игра станет более популярна из-за переноса на так любимую в матушке России ПыСы. Хотя в такую игру лучше играть на карманной консоли. И еще пропадет фишка с разделенным экраном, частенько это облегчало поиск предметов и улик в инвентаре.

  • Damin72 22 сен 2018 21:51:24
    Skat_N1 в 21:48 22 сен 2018 сказал:

    В таком случае, и оригинальный японский сценарий, и западные локализаторы (английский, французский и т.д.) тоже «петросянят».

    Вот только юмор, что Нарухадо, что Wright у них смотрятся нормально. У нас же тот же “Хорасё” смотрится не к месту, так же, как и та ситуация с именем Супермена. Нормальный вариант был бы “Феникс Правдин”. Даже в духе Гоголевских или Грибоедовских произведений. Или не адаптировать вообще, чтобы не скатывать в клоунаду. Не все вещи надо локализировать по второму кругу.

  • Skat_N1 22 сен 2018 21:56:33
    Damin72 в 21:51 22 сен 2018 сказал:

    Вот только юмор, что Нарухадо, что Wright у них смотрятся нормально. У нас же тот же “Хорасё” смотрится не к месту, так же, как и та ситуация с именем Супермена. Нормальный вариант был бы “Феникс Правдин”. Даже в духе Гоголевских или Грибоедовских произведений. Или не адаптировать вообще, чтобы не скатывать в клоунаду. Не все вещи надо локализировать по второму кругу.

    Я без понятия, как у англов Рюити стал Фениксом, но наши не стали делать местом действия Россию. Поэтому и имена похожи не на русские а на японские.

    Ну, тут на любителя, согласен. Однако, мне зашло.

    Damin72 в 21:51 22 сен 2018 сказал:

    Или не адаптировать вообще, чтобы не скатывать в клоунаду. Не все вещи надо локализировать по второму кругу.

    Именно по этому кстати, и есть вариант с чистым переводом. Там все имена японские.

  • Bkmz 22 сен 2018 22:04:04
    Skat_N1 в 21:15 22 сен 2018 сказал:

    Есть первые две для NDS, на русском в двух вариантах каждая: перевод и локализация.

    Отстал от жизни. Проходил их еще в эпоху NDS (тогда была только бета версия перевода одной из частей и та глючная и заброшенная) и лишь мельком трогал переиздание на 3DS.

  • Оставить комментарий