Вышла озвучка Vampire: The Masquerade — Bloodlines
Состоялся релиз русской озвучки легендарной ролевой игры Vampire: The Masquerade — Bloodlines. О масштабности проекта говорит хотя бы число актеров — 115 (!) человек.
Скачать озвучку можно из архива. Ну и пройдите в группу авторов и скажите им спасибо, конечно.
в 00:55 22 июн 2020
Новости и статьи по тегам:
- 25 CD Projekt RED исправила замедления и ускорения в русской локализации «Ведьмака 3»
- 11 В консольных версиях первого Baldur’s Gate появятся русская и украинская озвучки
- 31 Ряд игр от Ubisoft на GOG обзавелись русскими локализациями
- 3 Симулятор Not For Broadcast обзаведется русским языком в этом месяце
- 2 В архив добавлены локализации Kohan: Ahriman’s Gift и Kohan: Immortal Sovereigns
- 22 Вышла озвучка первого Silent Hill от Team Raccoon
Ничосе! Я до сих пор не прошел ее, а с озвучкой — это повод. К тому же не люблю читать долгие диалоги, люблю слушать.
Отлично!
Это всё прекрасно, но вопрос только один — нафига?
Хайпануть после выхода второй части.
Молодые люди отвечаю вам обоим. Во первых если вам что то кажется ненужным умерьте эго и оглянитесь вокруг. И в продолжение, у игры большая фан база что вы должны были бы понять по количеству актёров озвучки. И нет выход новой части ни при чём.
Ну это просто супер конечно! Вот и я наконец-то её пройду с начала
Наиграл 4 часа на стриме. Прям кайф, в русской локализации играть.Да местами есть огрехи, но скорее по работе со звуком в движке. В остальном это прям круто. Последний раз кайфовал так когда вышла фанатская озвучка для Облы) качество там было такое себе, но было нереально круто.
Озвучка достойная. Меня порадовала.
Но к сожалению на игру сейчас без слез взглянуть невозможно- слишком устарела графически.
Не сказал бы, есть игры и куда хуже по графике (даже из новых). У меня всё руки не доходили пройти ее до конца за 15 лет… В этом году прошел наконец.
У меня как раз проходит парад ретроигр. Прошел БГ1, потом БГ2, потом НВН, сейчас НВН2 с аддонами, на очереди еще Котор с новым контентом, переведенным, заодно Вампиров закинул, озвучка и правда классная и DAO хочу перепройти. И я бы не сказал, что графика плоха, геймплей больше напрягает, но поскольку суть у этих игр не в графике, то пойдет Да и обычно отторжение на подсознательном уровне идет только первые час-два, потом уже пофиг
Отличная новость, проходил только один раз с базовым патчем, теперь можно будет пройти с расширениями да и еще и с озвучкой.
Сразу извиняюсь может быть за глупые вопросы!: Русификатор подходит для GOG версии игры? И обновлением до v10.6 уже включено в русификатор или его отдельно ставить надо?
Что с патчами не скажу, но на версии ГОГ на трекерах пишут работает.
Да уже установил. С GOG версией игры работает нормально, в инсталяторе присутствует неофициальный патч v10.6
Уже Unofficial patch 10.7 вышел
Эх жаль озвучили не все. При таком количестве народа, могли бы. Это ни коем разе не претензия. За озвучивание достойны только похвалы. Просто, когда проникаешься уже Ру голосами и вдруг забуогорное наречие влезает. Немножко неожидано. Так же есть всеже косяки в озвучивании… камрад озвучивающий Вандала в Банке крови в одной из сцен говорит: “Так как ципочки больше нет...”. Вот эта “ципочка”, во-первых “цыпочка” пишется (с ударением на это самое Ы), во-вторых видимо из-за неграмотного написания “ципочка”, озвучивающий произнося фразу говорит это слово, так, что звучит оно, как “цепочка”. И происходит вообще кавардак
Есть так же совсем не озвученые куски. Например, при разговоре с Джеком в Последнем раунде. Если выбрать вариант 4.Хочу спросить о чем-то другом (чтобы показало не влезающие вопросы следующего списка), он внезапно произносит “Whats on your mind?”. И еще были моменты.
Так, что работы еще у ребят много.
И правда неплохая озвучка, но Я считаю надо проходить в оригинале (как задумывали создатели игры, когда приглашали тех или иных актеров на озвучку). Поэтому для любой игры, даже состоящей из одних диалогов для меня достаточно хорошего качественного русификатора текста и лицензионной коробочной версии...)
png from jpg
Нам было совершенно неважно и ненужно слышать ваше мнение. Более того поделюсь с вами секретом таких “особенных” ценителей “оригинала”, почти в каждой теме встречаешь по переводу, только нихрена не понятно чего они забыли на данном сайте. Каждый начинает рассказывать как он владеет языком и как великолепно звучит всё на оригинале — вобщем раздувают эго. Вот только я сомневаюсь что они в ведьмака играют на польском, фф на японском или примером квесты о шерлоке на украинском.
А уж когда понадобятся переводчики для какого нибудь проекта все эти знатоки “орегенала” куда то пропадают.
Любые мнения важны, даже если они отличаются от вашего. И, да если игра на языке отличном от английского, на нем и надо проходить, правда в крупных проектах в этих случаях нанимают актеров, говорящих на английском, ибо это мировой язык на данный момент, так было и с упомянутыми вами Ведьмаком и Последней фантазией. И опять, Я ничего против озвучки не имею, просто предпочитаю субтитры, а данный сайт кроме русификаторов звука делает еще и русификаторы текста, или нет ? Слушать голоса оригинала (желательно английского) и читать русский текст, это мой выбор, Я его никому не навязываю...)
Тоесть то что вы огласили нам о том что данная озвучка вам не нужна, и что у вас есть дисковая версия данной игры. Прям таки жизненно важно для данной темы?? Думаю нет и никакого отношения к ней не имеет.
Вот объясните с какой целью вы выложили тут эту информацию?
Честно ? Похвастаться английской лицензией.)
Но, вообще, по-вашему, любая тема должна состоять только из полезных комментариев относящихся к вопросу обсуждения ? Я так не думаю, можно иногда и разбавлять...)
Кстати, интересно, в какой-то момент голос у Айзека тонально поменялся. Сначала говорил ниже и чуть глуше, а со следующего предложения внезапно более высоким и не таким глухим голосом заговорил.
Это было бы актуально если бы игра вышла недавно, все ее прошли по 10 раз, с оригинальной озвучкой а выход русской озвучки повод перепройти еще раз с ней.
Да игра такая, что раз в опеределенное время в принципе великолепно перепроходится за разные кланы. Возможностей то много в игре. Одна из любимейших игр. Если откинуть гору технических проблем, то парктически единичный экземпляр. Тем более в нынешнее время завала инди трэшем. Ну а тут еще и ребята пострарались — выкатили озвучивание.
Неоф патч тоже не ставите? А в Готику на немецком играли?
Это не я писал, а процитировал человека выше, моя позиция это играть с новой озвучкой, которая классная, к слову уже прошел игру с ней
Не эталон озвучки, даже среди любителей, но даже среди лицензионных очень высокий уровень качества. Прям очень круто сделано. Единственное чего опасаюсь (но пока не наткнулся), что среди столь огромного числа "актеров" может начать попадаться просадки по качеству актерской работы и звукового качества.
Нет не ставлю, Готика мне не зашла (как и The Elder Scrolls), играл на английском, она выходила спустя пол-года после релиза в 2001, вроде немецкая версия в марте, а английская в ноябре. Но Я к ней прикоснулся только в 2004, поэтому слушать немецкий не пришлось, на немецком играл в “Venetica”, довольно не обычно, но опять же предпочитаю английский с русскими субтитрами, не только в играх, но и в кино, к сожалению у нас в городе мало фильмов в оригинале в кинотеатрах показывают, но хотя бы на моих лицензионных blu-ray дисках можно оторваться...)
@DEMONZIS у вас какаято странная деформация личности. Вы смотрите в оригинале но не на языке оригинала...
Ну, так под словом оригинал, Я и имел в виду, что на том языке той страны, где выпускался фильм, в основном на английском, но если фильм французский, значит на французском, немецкий на немецком и т.д.. Благо blu-ray диск имеет множество дорожек, как и субтитров, о какой деформации личности вы пишете ?
Ну так речь ведь и шла о том, что если есть официальная возможность поиграть на английском, Я играю, спустя пол-года после выхода первой Готики, Пираньи сами создали английскую озвучку, не вижу в этом никакой деформации. Вот если бы игра была только на немецком, а Я скачивал и устанавливал английский звук, только из-за желания играть на этом языке, тогда возможно. Повторю еще раз, если есть официальная локализация на английский язык, Я играю на нем, если же нет, то могу послушать вполне любой другой от немецкого до японского, для меня это не проблема, главное чтобы субтитры русские были...)
@DEMONZIS В таком случае большинство русских озвучек — вполне себе официальны.
Не скажите, в России озвучки часто делает издатель, а не разработчик, например упомянутую вами Готику делали Снежки, а уж точно не Пираньи (хотя английскую версию делали именно они), как и в большинстве стран (Испания, Франция и т.д.) Разработчик часто делает только одну озвучку помимо своей, английскую, ибо мировой язык это он. Конечно, если фирма небольшая и без средств , то и английскую озвучку тоже делает издатель, но в большинстве своем даже маленькие команды разработчиков понимают, что для выпуска продукта на рынок необходим мировой язык, и что условно, чешская игра на чешском, не будет иметь такого успеха, как та же игра на английском...)
@DEMONZIS это что то меняет? Перевод официальный. Не народный, не пиратский, а одобренный и документами закрепленный с разработчиками. Это самый официальный из возможных перевод.
У вас в голове людая деформация мыслей. Топить за оригинал а потом найти себе левое оправдание чтобы не играть в оригинал... Писец упоротость...
Для меня меняет, самый официальный был бы, если бы сами разработчики, своими силами наняли людей и те озвучили их игру, как та же Готика, которую на английский перевели сами Пираньи, а не американский издатель Xicat, а тот перевод о котором пишете вы всего лишь второй в моем рейтинге, да конечно он официальный с точки зрения юриспруденции, но это не для меня...)
Еще раз, для тех кто в танке, ЕСЛИ игра мне интересна, Я в нее играю в любом случае независимо от озвучки, хорошо, когда у игры есть перевод от разработчиков на английский (что в большинстве случаев присутствует в играх, в которые Я играю), если же перевод делает издатель (редко попадаются такие проекты в моем списке) это хуже для меня, но не причина, чтобы отказываться от игры, если же вообще нет перевода (по пальцам одной руки можно пересчитать), то это плохо, но ТАКЖЕ не причина отказаться от интересного проекта. Во всех трех случаях Я играю в оригинал, никаких противоречий и деформации мыслей тут нет, а есть мой личный рейтинг по выбору озвучки: 1. Английская озвучка от разработчиков. 2. Английская от издателей. 3. Любой другой язык. Главное русские субтитры...)
Открою страшную тайну, но последние 10 лет 99.9% всех переводов на русский сделаны самими разработчиками:)
Возможно у новых проектов это так, но у большинства старых игр начала-середины 2000х, ситуация другая, но и это (новые игры на русском, переведенные самими разработчиками) не мешает мне играть на моем Любимом языке и языке большинства разработчиков, да и вообще на основном языке всей планеты: Английском, конечно с русскими субтитрами...)
Ну вообще то основной это Китайский, на нем говорят больше всех людей на нашей планете;)
Только если брать понятие “родной язык” или количество носителей, ибо численность населения Китая конечно создает здесь крупную цифру, но за пределами этой страны, кроме узкой части диаспор в крупных городах, очень мало народу его знает, в отличии от английского, который знают все, в том числе и китайцы, и поэтому общая цифра у них примерно одинакова, ну может миллионов на 100 у китайского больше, но опять же только за счет количества жителей Поднебесной. Вот статья The Economist 20-летней давности в которой говорится об этом, сейчас уже другое время и намного больше людей и рост соответствующий...)
https://www.economist.com/christmas-specials/2001/12/20/a-world-empire-by-other-means
“Что это токое, чьорт возми? Почему твоечь выпустилъ?? Ху да хел аръю?!”
В общем, Борис Чехов одобряет