Judgment и Lost Judgement вышли в Steam
SEGA объявила о релизе Judgment и Lost Judgement на PC в сервисе Steam.
Статья от 15.07.2019 8 [Рецензия] Judgment (PlayStation 4)
В России они, разумеется, недоступны, так как SEGA приостановила деятельность в России.
в 17:24 14 сен 2022
Быстро, вроде вчера только упоминание было
надеюсь теперь на руссификацию нормальную. На англицком невозможно играть
Как же вы ее купите? “Бесплатную” версию не завезут в известные “магазины”.
Та купить то не проблема, проблема в том что русик невозможно сделать из-за денувы..эххх. Придется английский учить походу
че там по гремлемираклом? уже собирают донаты под 60+к?)
Собирай не собирай, там столько проектов, что джаджмент ждать годы.
а сколько, по-твоему, стоит такая работа? 2 тысячи рублей? На энтузиазме такой материал не осилить(либо это будут годы с херовой тучей переводчиков, каждый из которых будет пихать отсебятину. Результат очевидный: говно это будет, а не перевод), только за бабки.
Защита никак не влияет на разбор, модифицирование файлов она не отслеживает. Хотя в некоторых случаях и такое бывает. Например, в случае Atlus с Soul Hackers 2. Они добавили шифрование на текстовые бандлы и ввели проверку хеша. Вот эту игру практически невозможно перевести, ведь там il2cpp, Denuvo, AES + проверка файлов. Хотя при желании и её можно разобрать, ключи шифрования лежат на поверхности.
Этого “добра” и в щидевральном профессиональном художественном переводе мираклов очень даже хватает. Их главный плюс это скорость перевода, но на этом собственно и всё
я вообще без понятия, кто это такие, я просто спросил: а сколько должна стоить такого рода работа? Спойлер: 60 тысяч рублей за перевод данной игры — это даже не треть стоимости всех работ у профессионалов.
смотря кому платить, этим двум чуркам под промтами “это не промт всё оригинально” “я вас засужу” и так далее, это дорого, проще ловить сливы и играть с русиком как щас делаю без покупок и банов от этих клоунов
А зачем ждать сливов промт-перевода? Берите и переводите, я вам даже игру разберу, если надо.
ты только что фигню спорол)
Просто интересно наблюдать, как люди сидят и ждут, пока другие сделают нужный им русификатор, при этом не забывая хейтить тех, кто занимается переводом. Тут даже дело не в миракле, не раз видел наезды на переводчиков, которые выпускают свои переводы бесплатно. Чем ныть о качестве того или иного перевода предложите свою альтернативу без “промта”. Хотя куда вам, вы даже с незнакомым человеком разговор на “ты” начинаете.
Критикующих чужой труд навалом, а как дело доходит до непосредственного участия, все куда-то пропадают.
Послы оф.локализации Like A Dragon, надеялся, что в некстген переиздание первого Джадмента и в его сиквел завезут ру.сабы, но увы(
Надеюсь не придётся ждать русификатор сотню лет, как вышло с Якудзами.
Кстати, перевод фф7ре слили или так и остаётся в платке? Ну, если не брать в расчёт другую версию перевода. Я просто за этим не слежу.
Вызывает уважение! Печально что наврятли кто то откликнется на такую щедрость.
Никто и не откликнется, ни раз и не два я предлагал свою помощь с разбором. Соглашались всего пару раз, но в одном случае перевод делался одним человеком и заглох где-то на полпути. Второй вроде в процессе пока.
У меня таких примеров 10. Причем я не раз свои деньги закапывал чтобы реализовать что то… Кидают, недоделивают, с энтузиастами очень много нюансов под ковром, они не ценят ни свое время ни чужое… Многих надо ставить в рамки жосткие, чтоб отвественность была, тогда стимул работать есть… Чтобы понимали что это шанс а не любой вася прибежал и может делать. Ну или как у белых людей, за деньги!
P.S Я не спорю много чего сделано в свободном плавании, но лично мой опыт подсказывает что не… Если там 1 проект в 10 лет то да а если этим заниматся в тонусе то будет бардак.
Опять двадцать пять... какие “сливы”, какое “сделайте перевод сами”, программой переводчиком что ли? Если бы всё было так просто — уже давно переводы всей Якудзы были бы в открытом доступе, правильно? По факту, вот я например — ждал перевод от группы Лайк э Драгон, хотел сверить и переводом Мираклов, и где он? Где другие переводы от Зога? Любые — злободневные, раньше — были, сейчас — вообще нет. Вывод — одна надежда на Мираклов, даже группа по Легендам — не торопиться браться за следующую часть, а на словах все — командиры полка, нос до потолка.(
На кой хер им переводить игру на русский язык, если она недоступна для продажи на территории РФ по понятным причинам? Конечно, можно сейчас долго и упорно говорить про страны СНГ, типа Казахстана, но я боюсь, что процент продаж с них не окупит даже расходы на перевод. Ну и можно сказать про "русскоговорящих за бугром", к херам забыв, что их так же не слишком много и что они знают как минимум ещё один язык - язык страны, в которой проживают.
Это не наезд, если чё, в твою сторону. Просто тут очень много людей с такой гениальной позицией.
@Dev123 в СНГ основной язык английский поэтому лучше не делать?почему не было в РФ до понятных причин?
Их бы я тоже в виш не стал добавлять. Русского нетути, а на фанатский рассчитывать не приходится.
Да уже пошел кипеш в одной известной группе, где я в чорном списке
Да кипеш то кипешем, но даже если организовывать денежные сборы это займёт время. Потом сам процесс перевода, а это долгий процесс для японских игр. Года через два может и будет какой то результат.
Гремлин же не организовывает сборы, да и игра разобрана. Просто платим 500 или сколько там рублей и все.
Понятно. Ну тут я ничего не могу сказать, ибо тоже у них там у всех в чёрных списках)
Это не самые большие игры серии и движок у них приятный, джаджмент1=кивами2, джаджмент2=якудза7. Есть общие вещи, текстуры.
Но дело то не в объеме, Гремлин же делает самостоятельно или маленькой командой, а люди у него заняты другими частями, банально все разом не вывезут. Скорость у него не быстрая, на ранних сборках куча опечаток и мелких проблем, которые потом годами поправляет (молодец, что поправляет кстати).
У Миракла сейчас куча проектов, даже использование машины ему не особо помогает, на всех демонстрациях видны проблемы, хотя его переводы вполне соответствуют затраченному времени и кто знает, может без него на многое переводов бы и не было.
Я не знаю точных размеров джаджментов в плане текста, но будет наивно полагать, что кто-то в ближайшее время его заранит (а если и так, то качество будет соответствующее). С другой стороны, пк релиз настал и теперь можно рассчитывать, что перевод в принципе когда-то да будет.
Просто надо понимать, что серия якудзы в плане объемов — большая и чтобы её вывозить нужны люди с диким энтузиазмом, любители не смогут собирать суммы, которые оплатят реальные объемы работ.
Здорово, что у людей есть интерес к серии и здорово, что аж три команды её переводят.
Ну тут я как бы не спорю. За перевод конечно возьмутся, но ждать его скоро я бы не стал. И даже не скоро не стал бы)
Некстген-Ремастер первой части и сиквел давным давно до всех событий вышли на консоли, и я как раз имел ввиду тот релиз. Ясное дело — если тогда проигнорили русский, то с пк релизом можно было ничего не ждать.
покажи мне наезды на Выдр к примеру
Final Fantasy 7 Remake / Final Fantasy VII Remake → Русификатор (текст) - для ПК-версии | Zone of Games
К чему это? Я говорил о проблеме в общем, а вы предлагаете привести конкретный пример наезда на конкретных людей.
Нет, вы не правы. Русский бы могли добавить со временем(и добавили бы, скорее всего), как было с Yakuza Like a Dragon. Но теперь ждать не приходится, да. Такие деньги никому не нужны.
7 якудза была новой игрой, в порты они новые языки не добавляют. Есть шансы, что в Ишин добавят, ибо он был только на японском.
Можете расслабиться...
Не добавят)))
Только вот это перевод от Mognet, а я про Миракловский говорил.
было сравнение, у миракла треш