Третий бэкстейдж с процесса озвучки The Callisto Protocol

Mechanics VoiceOver опубликовала третье видео с процессом записи озвучки The Callisto Protocol.

На этот раз в кадре актриса Инна Королёва, голосом которой будет говорить Доктор Кейтлин Малер.

Новости и статьи по тегам:

Комментарии:

  • Оставить комментарий
  • romka 30 май 2023 09:42:31

    До сих пор не озвучено, сколько уже месяцев прошло? Игрушка ведь линейная и не продолжительная, диалогов ней, как в большом фильме, не больше двух. Странно.

  • Star_Wiking 30 май 2023 14:00:09

    Они даже на лицо похожи друг на друга.

  • spider91 30 май 2023 15:41:16

    @romka очень толсто)

  • romka 30 май 2023 16:11:03
    spider91 в 15:41 30 май 2023 сказал:

    очень толсто)

    Да не, я искренне задаюсь вопросом. Они там что, ещё и переводят?

  • Сильвер_79 30 май 2023 17:50:19
    romka в 16:11 30 май 2023 сказал:

    Они там что, ещё и переводят?

    Как минимум подгоняют перевод под озвучку.

  • romka 30 май 2023 19:09:18
    Сильвер_79 в 17:50 30 май 2023 сказал:

    Как минимум подгоняют перевод под озвучку.

    Если такая мелочь, то и это обычный элемент озвучки тех же фильмов, без адаптации и липсинга никак.

  • Сильвер_79 30 май 2023 19:24:04
    romka в 19:09 30 май 2023 сказал:

    Если такая мелочь, то и это обычный элемент озвучки тех же фильмов, без адаптации и липсинга никак.

    Кроме этого, думаю, там хватает нюансов, влияющих на продвижение озвучки. В обчем, скоро сказка сказывается, да не скоро дело делается.

  • spider91 30 май 2023 21:03:05
    romka в 16:11 30 май 2023 сказал:

    Да не, я искренне задаюсь вопросом. Они там что, ещё и переводят?

    Лол. А как без перевода делать озвучку?

    А ещё в игре ~6 часов чистой речи, тогда как в среднестатистическом фильме обычно не более получаса.

    И с момента окончания сборов прошло 2,5 месяца. Потому это и правда выглядит как очень толстый троллинг.

    romka в 19:09 30 май 2023 сказал:

    Если такая мелочь, то и это обычный элемент озвучки тех же фильмов, без адаптации и липсинга никак.

    Без этой "мелочи" нормально озвучить невозможно. И эта "мелочь" является самой сложной частью озвучки.

  • romka 30 май 2023 21:29:10
    spider91 в 21:03 30 май 2023 сказал:

    Лол. А как без перевода делать озвучку?

    Лол. Я не в курсах про перевод — не играл, поэтому и спрашиваю. В теме речь только об озвучке, в добавок сейчас тенденция делать озвучки к текстовым переводам игр. Так что тут надо уточнять.

    spider91 в 21:03 30 май 2023 сказал:

    в игре ~6 часов чистой речи

    Это уникальных реплик? Многова-то.

    spider91 в 21:03 30 май 2023 сказал:

    И с момента окончания сборов прошло 2,5 месяца.

    Если перевод и 6 часов озвучания, в таком случае 2,5 месяца не срок. Согласен.

    spider91 в 21:03 30 май 2023 сказал:

    Без этой "мелочи" нормально озвучить невозможно. И эта "мелочь" является самой сложной частью озвучки.

    Кэп, оно и так ясно, просто это не основной фронт работ.

  • spider91 30 май 2023 22:07:11
    romka в 21:29 30 май 2023 сказал:

    в добавок сейчас тенденция делать озвучки к текстовым переводам игр

    Возможно для многих это будет шоком, но наличие текстового перевода в игре очень редко и очень слабо помогает при озвучке. В большинстве случаев единственная помощь в том, что не надо шрифты искать и переводить интерфейс (если делается полная локализация). В остальном же редактура и укладка зачастую меняют текст до неузнаваемости и делаются всё равно на основе английского. Хотя, тут кто как делает, конечно, плюс есть исключения, но по крайней мере у нас обычно всё именно так и происходит, поскольку текстовые переводы для озвучки не годятся в 90% случаев.

    romka в 21:29 30 май 2023 сказал:

    Это уникальных реплик? Многова-то.

    Абсолютно идентичные дубли я исключил, да. Конечно среди этого есть и почти одинаковые фразы Джейкоба и Дэни геймплейные, в которых отличаются интонации, эмоции или некоторые слова порой, но их всё равно записывать надо все. Плюс я даже нашел парочку вырезанных диалогов, которых по итогу нет в игре, но их в сумме чуть более двух минут пока что, так что это по сути и не считается.

    romka в 21:29 30 май 2023 сказал:

    Кэп, оно и так ясно, просто это не основной фронт работ.

    Нет, кэп, это именно основной фронт работ. Работа с текстом и подготовка материала (ну и когда уже всё будет готово, то сведение и нарезка) это и есть самый основной и самый сложный фронт работ при локализации. Запись актёров куда быстрее и проще, чем вся остальная работа, которая происходит “за кадром”.

  • romka 30 май 2023 22:59:00
    spider91 в 22:07 30 май 2023 сказал:

    текстовые переводы для озвучки не годятся в 90% случаев.

    О как, не знал. А в чём заключается разница именно в текстовой работе?

    spider91 в 22:07 30 май 2023 сказал:

    . Работа с текстом и подготовка материала (ну и когда уже всё будет готово, то сведение и нарезка) это и есть самый основной и самый сложный фронт работ при локализации.

    Чёрт, согласен, тут я заблуждался. Про озвучку слышал, только от самих актёров озвучания, для них процесс куда быстрее :D . Да и в ваших видео о работе над озвучкой освещается, только работа актёров.

  • Оставить комментарий