Очередная литкоррекция текста проведена командой SyS-team в их последнем проекте, переводе Overlord. Участники перевода заявили, что эта версия станет, скорее всего, последней.

8_r_th.jpg 9_r_th.jpg 10_r_th.jpg 11_r_th.jpg

P.S. Ах да. Просим отнестись с пониманием к проблемам с хостингом на MustPlay.ru. Будем надеяться, что они будут вскорости полностью устранены.

 

Siberian GRemlin выпустил новую бета-версию перевода Command & Conquer: Tiberian Sun и дополнения Firestorm, полностью перерисовав главное меню в игре. Качаем.

ENPY Studio анонсировала свой новый проект - перевод стратегии, вышедшей в начале этого года, War Front: Turning Point. Кроме текста будут перерисованы все текстуры. О выходе перевода будет сообщено дополнительно.

logo.gif

ENPY Studio выпустила обновление для своего последнего релиза - перевода Transformers: The Game.

  • Уменьшен шрифт
  • Исправлены ошибки
  • Добавлен переведенный документ помощи

1_r_th.jpg 2_r_th.jpg 3_r_th.jpg 4_r_th.jpg

OxotNik TeaM, которая состоит из одного человека с понятным ником, начала работу над юмористической реинкарнацией Half-Life 2. Пока что перевод оставляет желать лучшего хотя бы из-за того, что затронуты лишь ключевые персонажи, качество хромает, сюжет будет интересен лишь тем, кто учится в средней школе или же по ней ностальгирует, но все же поклонникам рекомендую посмотреть.

logo_r_fun.gif

P.S. И выбирайте "выборочную" установку в разделе скачивания - избавитесь от геморроя.

Добавлены русификаторы для Disciples 2: Dark Prophecy / Disciples 2: Gallean's Return (для Gold-версии, прислал GOLEM), Disciples 2: Rise of the Elves (прислал GOLEM), Eisenbahn.exe Professional 5 (прислал Grom), Flight of the Amazon Queen (прислал Siberian GRemlin), Loki (прислал Mokena), Mall Tycoon 3 (прислал Grom), National Lampoon's University Tycoon (прислал Grom), Panzer Elite Action: Dunes of War, Prison Tycoon (прислал Grom), Zoo Tycoon 2 / Zoo Tycoon 2: Endangered Species / Zoo Tycoon 2: African Adventure (прислал Grom).

Обновлены русификаторы для Black & White (изменен инсталлятор), Panzer Elite Action: Fields of Glory / First Batallion (убраны лишние файлы), Space Force: Rogue Universe (перевод заменен на версию от «7 Wolf» - прислал AlexxxR) и Star Wars: Knights of the Old Republic 2 - The Sith Lords (добавлен инсталлятор для перевода субтитров в видео).

Добавлен русификатор звука для Black & White (прислал нарКОТИК).

Добавлен русификатор редактора World Builder для Command & Conquer 3: Tiberium Wars.

Elder Scrolls 4: Oblivion, The. В обновлении от 9 августа добавлено следующее:
  • озвучка рас аргонианок и хаджиток (женские персонажи) (110 мб)
  • озвучка редгардов (мужские персонажи) (122 мб)
  • полностью исправленный релиз комментатора арены (5,6 мб)
  • озвучка женских персонажей рас бретонов и имперцев (177 мб). В отличие от оригинальной озвучки у нас бретонки и имперки говорят разными голосами. Для установки релиза необходимо сперва установить релиз Нордов/орков мужчин и редгардов женщин, а также подключить плагин, который вы найдете в архиве.
Начатый более года назад проект близится к завершению, осталось перевести незначительную часть мужских реплик. О сроках завершения такого проекта говорить очень тяжело - перед нами, по сути первый любительский перевод звука в игре, который очень близко подобрался по качеству к студийным работам локализаторов.

Нежданно-негаданно ENPY Studio выпустили первую версию перевода довольно симпатичной игры-по-лицензии Transformers: The Game. Над ним по большей части работал новый участник команды, Stas20()7. Качаем.

1_r_th.jpg 2_r_th.jpg 3_r_th.jpg 4_r_th.jpg

 

SyS-team выпустила обновленную версию перевода Overlord, в которой исправлены ошибки функционирования перевода с установленным патчем версии 1.2. Качаем.

Обновлены русификаторы для Aliens vs. Predator 2 / Aliens vs. Predator 2: Primal Hunt (добавлен перевод дополнения «Primal Hunt» /не совместим с сетевой игрой/, улучшена литературность перевода - прислал Дон), Anachronox (исправлены ошибки в переводе - прислал Vomac), Grand Theft Auto: Vice City (все иконки карты и радара заменены на более качественные, загрузочные экраны заменены на более качественные для предотвращения их искажения на высоких разрешениях экрана, добавлены субтитры для вступительного видео, добавлен переведенный Readme, исправлены ошибки в переводе - прислал FreoN) и Grim Fandango (исправлены смысловые ошибки в тексте в первой половине игры - прислал IoG).

 

Curse of Monkey Island, The, очередной шедевр от LucasArts, вскоре получит полноценный русский перевод от PRCA, который был осуществлен совместно с Dragon's Dominion Group. Ну а пока что на суд общественности предоставлена первая версия с подзаголовком release candidate 1. Качаем.

Команда SanLtd Team выпустила обновление своего фундаментального перевода Grand Theft Auto: San Andreas. В новой редакции переводы текста и текстур объединены в один инсталлятор, получивший версию 0.5 (изменения приведены в полной версии новости).

12_r_th.jpg 13_r_th.jpg 14_r_th.jpg 15_r_th.jpg

• Текст:

- Исправлено огромное количество ошибок;

- Исправлены шрифты, выровнены расстояния между символами;

- Переведены имена и фамилии разработчиков игры;

- Убраны политкорректная и частичная локализации;

• Текстуры:

- Переведенные текстуры теперь больше похожи на оригинал;

- Переведены все оставшиеся текстуры в помещениях;

• Другое:

- Добавлен европейский патч версии 1.01;

- Значительно уменьшен размер инсталлятора;

- Несколько изменений в меню игры;

- Собственное Flash-readme;

- Утилита Stats Converter для приведения файлов HTML-статистики к читабельному виду.

Наряду с SI DotStudio также обновила перевод Galactic Civilizations 2: Dark Avatar до версии 1.1, которая получила статус финальной (то есть более перевод обновляться не будет). Русификатор претерпел следующие изменения:

  • проведена полная литкоррекция текста кампании
  • исправлены найденные ошибки и опечатки
  • названия начальных кораблей в кампании теперь на русском

После длительного затишья DotStudio выпустила первую версию перевода Elder Scrolls 4: Shivering Isles, The, пока без перевода текстур, который будет включен в одну из последующих версий. Качаем.

!!! Обновлено !!!

Всвязи с выходом заплатки для Tom Clancy's Ghost Recon: Advanced Warfighter 2 команда переводчиков игры выпустила обновленную версию русификатора, улучшив совместимость с патчем под номером 1.02. Качаем.

12_r_th.jpg 13_r_th.jpg 20_r_th.jpg 19_r_th.jpg

Вышла первая версия перевода Condemned: Criminal Origins от Spirit Team. Несправедливо обделенная локализаторами игра отныне может похвастать качественным переводом на русский язык, что вы можете проверить либо по скриншотам, либо скачав перевод.

1_r_th.jpg 2_r_th.jpg 10_r_th.jpg 4_r_th.jpg

5_r_th.jpg 6_r_th.jpg 7_r_th.jpg 8_r_th.jpg

9_r_th.jpg 3_r_th.jpg 11_r_th.jpg

Добавлены русификаторы для DOR (прислал Grom) и Tottemo Pheromone (прислал Grom).

Обновлен русификатор для Lost Planet: Extreme Condition (перевод заменен на более качественную версию - прислал Александр).

 

SyS-team выпустила первую префинальную версию своего последнего "сольного" проекта - перевода Overlord. Изменения в релизе версии 1.11 следующие:

  • Исправлены некоторые опечатки
  • Переведены пропущенные фразы
  • Убраны все «гномы»
  • Заменены шрифты в меню

8_r_th.jpg 9_r_th.jpg 10_r_th.jpg 11_r_th.jpg

 

Как и обещалось, народный перевод Tom Clancy's Ghost Recon: Advanced Warfighter 2 вышел в свет до официального релиза игры, который состоится 17 июля. Над проектом совместно работали три команды: Spirit Team, ENPY Studio и SyS-team. Качаем.

12_r_th.jpg 13_r_th.jpg 20_r_th.jpg 19_r_th.jpg

5_r_th.jpg 6_r_th.jpg 7_r_th.jpg 8_r_th.jpg

9_r_th.jpg 10_r_th.jpg 11_r_th.jpg 1_r_th.jpg

2_r_th.jpg 14_r_th.jpg 15_r_th.jpg 16_r_th.jpg

17_r_th.jpg 18_r_th.jpg 3_r_th.jpg 4_r_th.jpg

Добавлены русификаторы для Dead Reefs (прислал cdman) и Transformers: The Game (прислал cdman).

Обновлены русификаторы для Commandos 3: Destination Berlin (шрифты заменены на более качественные - прислал GOLEM), Devil May Cry 3: Dante's Awakening Special Edition (литературная обработка текста, субтитры в роликах теперь отображаются посередине экрана, убран перевод меню из-за ужасных шрифтов - прислала Angel), Harry Potter and the Order of the Phoenix (перевод заменен на более качественную версию, добавлен перевод субтитров - прислали kulik, 1vit1), Thief: The Dark Project (в версии от Dark Fate Team: тотальная коррекция текстов, заданий и карт, коррекция субтитров - прислал S.Siamsky) и Thief 2: The Metal Age (в версии от Dark Fate Team: коррекция текстов и субтитров, бэкап, множество разных мелких улучшений; в том числе обновлен перевод Thief 2X: The Shadows of Metal Age - прислал S.Siamsky).

Добавлены русификаторы для IGI 2: Covert Strike (прислал webdriver) и Lost Planet: Extreme Condition (промт, прислал KeF.E.A.R.)

Обновлен русификатор для Colin McRae: DiRT / DiRT: Colin McRae Off-Road (перевод заменен на более качественную версию - прислал Yohan).

Добавлен фикс для официальной локализации Neverwinter Nights от '1С' (прислал Пшеничный Вячеслав):

  • Убран перевод непереводимых условий (Custom0 на Пользовательский0) - теперь вместо нанесенного повреждения не будут писаться строки с текстом на английском
  • Исправлено множество неточностей описания эффектов, которые висят на персонаже, например "ошарашен" - на самом деле "оплетен", или "подчинен" - на самом деле "парализован"…)

Вышла новая версия перевода Overlord от SyS-team. Главное изменение - тотальная литкоррекция текстов, проведенная силами Maickl'а и Rosss'а. Полный список изменений выглядит следующим образом:

  • Полная литкоррекция текста
  • Изменены некоторые названия
  • Исправлена ошибка, из-за которой удалялись не все файлы *.8ld
6_r_th.jpg 5_r_th.jpg 1_r_th.jpg 7_r_th.jpg

Качаем новую версию из нашего архива.

Новый совместный проект трех команд: Spirit Team, ENPY Studio и SyS-team - перевод тактического экшена Tom Clancy's Ghost Recon: Advanced Warfighter 2, выходящего 17 июля. Перевод обещается выйти раньше, ибо уже переведено более 70% текстов. Ждем.

3_th.jpg 4_th.jpg 5_th.jpg 6_th.jpg

 

SyS-team выпустила первое экспресс-обновление перевода Overlord. Изменения следующие:

  • Убраны буквы ‘ё’ в некоторых местах
  • Исправлены ошибки в переводе