Square Enix снова угрожает переводчикам и потребовала удалить фанатский перевод Dragon Quest 7 на английский язык

Компания Square Enix в очередной раз показывает кукиш «народным» переводчикам — авторам проекта перевода Dragon Quest 7 на 3DS с японского на английский пришло соответствующее «письмо счастья», требующее удалить все наработки под угрозой судебного иска.

dq73ds_081.jpg

Год назад SE отметилась аналогичным поступком в отношении Final Fantasy Type-0, и тогда это было обусловлено разработкой порта английской версии игры на Xbox One и PlayStation 4, а не так давно стало известно о планах перенести игру и на PC. Можно надеяться, что схожая судьба постигнет и Dragon Quest 7.

Оригинальная версия Dragon Quest 7 вышла на PSX в 2000 году в Японии, а спустя год — под названием Dragon Warrior 7 в Северной Америке. Два года назад японская версия была портирована на консоль Nintendo 3DS, и именно над ее переводом вели работу фанаты. Отметим, что помимо того, что подобные проекты наносят прямой ущерб компании-правообладателю, они еще и полностью незаконны, ибо запуск неподписанного кода требует взлома консоли.

SerGEAnt в 18:01 23 июн 2015

Новости и статьи по тегам:

Комментарии:

  • Оставить комментарий
  • JoyArt 23 июн 2015 18:04:29

    Да они совсем там рехнулись что ли?

  • volodyzzz 23 июн 2015 20:00:28

    Ущерб косвенный, а своим иском они могут только постращать этих прекрасных и самоотверженных ребят, клавших болт на узкоглазых капиталистов

    Кстати. Следуя этой логике весь ваш сайт наносит прямой ущерб компаниям-издателям на PC.

  • SerGEAnt 23 июн 2015 20:34:07
    Кстати. Следуя этой логике весь ваш сайт наносит прямой ущерб компаниям-издателям на PC.

    Как-то вы через одно место "этой логике" следуете. Попробуйте еще раз.

  • Bkmz 23 июн 2015 20:43:43
    Кстати. Следуя этой логике весь ваш сайт наносит прямой ущерб компаниям-издателям на PC.

    Очередной пример ПКшника^_^

    Переводы на ПК являются модом, что в принципе не является пиратством и незаконной вещью. На консоли же наличие перевода подразумивает незаконное использование как самой игры, так и консоли.

  • Thief1987 23 июн 2015 20:50:38

    Если ресусы защищены шифрованием или проверкой целостности, например, то это такой же взлом, как и с консольными играми. Я не вижу разницы, и в том и другом случае разработчики защищают ресурсы от модификаций.

  • Lamurchik 23 июн 2015 20:51:36
    Очередной пример ПКшника^_^

    Переводы на ПК являются модом, что в принципе не является пиратством и незаконной вещью. На консоли же наличие перевода подразумивает незаконное использование как самой игры, так и консоли.

    Ну в общем-то являются. Как являются и некоторые модификации. На некоторых форумцах, чтящих авторское право, ссылки на на тот же Зог запрещены :) Другое дело, что многие издатели с этим не борются, а всякие инди-разработчики наоборот только благодарны. Но многим и пиратство на пользу ведь.

    Вдойне забавно, что как раз таки фактически взлом консольки, айфонов и прочей муры не является чем-то незаконным.

  • volodyzzz 23 июн 2015 20:53:27
    Как-то вы через одно место "этой логике" следуете. Попробуйте еще раз.

    Признаю, насчет PC я погорячился, альтернатива здесь остаестя. Но косаемо портов переводов с ZoGа на конcоли, только мимо кассы издателя.

  • Bkmz 23 июн 2015 20:54:32
    Если ресусы защищены шифрованием или проверкой целостности, например, то это такой же взлом, как и с консольными играми. Я не вижу разницы, и в том и другом случае разработчики защищают ресурсы от модификаций.

    Согласен. Но таких игр не так много на самом деле.

    Вдойне забавно, что как раз таки фактически взлом консольки, айфонов и прочей муры не является чем-то незаконным.

    Нуууу... Крайне спорное утверждение на самом деле. До сих пор полностью законным это не является.

  • SerGEAnt 23 июн 2015 20:57:12
    На некоторых форумцах, чтящих авторское право, ссылки на на тот же Зог запрещены :)

    Например? Только АГ в пример приводить не надо, Зомбик заблокировал зог не из-за переводов, а из-за того, что ему показалось, что мы украли у него "идею базы данных".

    Вдойне забавно, что как раз таки фактически взлом консольки, айфонов и прочей муры не является чем-то незаконным.

    Взлом - не является, а вот запуск на взломанной консоли или айфоне взломанного кода - является.

  • Selefior 23 июн 2015 20:58:34
    незаконной вещью.

    Если бы не являлось, фанаты могли бы SE этим запретом по губам провести.

  • Bkmz 23 июн 2015 21:03:19
    Если бы не являлось, фанаты могли бы SE этим запретом по губам провести.

    Могли бы. Но подставато в том, что они для этого используют незаконно взломанную консоль;) Конечно SE наврят ли выиграет дело, но кровушки попортит не мало.

  • Selefior 23 июн 2015 21:07:19
    Могли бы. Но подставато в том, что они для этого используют незаконно взломанную консоль;) Конечно SE наврят ли выиграет дело, но кровушки попортит не мало.

    У них просто нет прав на перевод, вот и всё.

  • Фристайл 23 июн 2015 21:33:43

    Вот чем плоха японская монополия - они выходят за все разумные рамки.

    Все разработчики\издатели говорят Спасибо сообществу переводчиков, что за них сделали работу и повысили тем самым им продажи, а эти хренью страдают...

  • Thief1987 23 июн 2015 21:38:53

    В прошлый раз они запретили перевод type-0, который вскоре выпустили на западе сами. Возможо и сейчас то же самое.

  • volodyzzz 23 июн 2015 21:48:41
    У них просто нет прав на перевод, вот и всё.

    Данный уважаемый сайт так же по сути всецело нарушает имущественное право на перевод произведения, так же сподвигает пользователей нарушать право на переработку произведения, внося изменения в исходный код. Насчет косвенного убытка на консолях я высказался выше. И еще это один из лучших сайтов в Рунете).

  • Lamurchik 23 июн 2015 21:54:49
    Например? Только АГ в пример приводить не надо, Зомбик заблокировал зог не из-за переводов, а из-за того, что ему показалось, что мы украли у него "идею базы данных".

    Взлом - не является, а вот запуск на взломанной консоли или айфоне взломанного кода - является.

    На риотах любые русификаторы запрещены. Точнее ссылки на них, не только на Зог :) В баттлоге и на еашных форумах запрещено писать гайды и обсуждать выставление английского языка на локнутой ру версии бфчика и наоборот. Как пример анального копирастинга и дури.

    Я хотел об этом написать, но нашлась игра в кс :D

  • SerGEAnt 24 июн 2015 10:36:12
    На риотах любые русификаторы запрещены.

    Господи, на пикселях весь старый АГ в полном составе. Кстати, их посещаемость, несмотря на все SEO-ухищрения, равна зоговской - будем считать это гнобением конкурента :D

    В баттлоге и на еашных форумах запрещено писать гайды и обсуждать выставление английского языка на локнутой ру версии бфчика и наоборот.

    Официальные форумы игр, которые нельзя модифицировать - естественно, не в счет.

    Еще варианты?

  • goose675 26 июн 2015 10:01:30
    Очередной пример ПКшника^_^

    Переводы на ПК являются модом, что в принципе не является пиратством и незаконной вещью. На консоли же наличие перевода подразумивает незаконное использование как самой игры, так и консоли.

    Во избежании обвинений в пиратстве, переводчики консольных игр, часто распространяют переводы в виде патчей. Так было с переводом на английский

    Front Mission 5 и так делают наши переводчики с chief-net.ru.

    В случае с данным переводом, его закрытие произошло ДО распространения и как оно происходило бы, теперь останется неизвестным.

    Как-то вы через одно место "этой логике" следуете. Попробуйте еще раз.

    Судя по весу архива с русификатором роликов для Star Wars: Knights of the Old Republic, в архиве лежат ролики, выдранные из оригинальной игры и с вшитыми в них субтитрами. То что ролики были модифицированы, не снимает с них копирайт. Тоже самое относится даже к русификации текстур. Замена на текстурах английских букв русскими, не делает их интеллектуальной собственностью переводчика и их распространение незаконно.

    Судя по случаям закрытия различных ПРОЕКТОВ перевода и модификаций, такой логики придерживаются правообладатели. Странно, что даже на этом сайте, таких вещей могут не понимать.

  • SerGEAnt 26 июн 2015 10:25:21
    Во избежании обвинений в пиратстве, переводчики консольных игр, часто распространяют переводы в виде патчей.

    Вы договаривайте до конца - патчей, который можно применить только на образы игр (равно пиратские копии).

    Странно, что даже на этом сайте, таких вещей могут не понимать.

    О боже! Я прозрел!

    Я про переводы и их легализацию говорил тысячу раз. Вкратце - я при желании могу получить разрешения у большей части правообладателей на их распространение. Консольные же переводчики их не получат никогда, ибо консольный перевод предусматривает кражу игры по определению.

  • Lamurchik 26 июн 2015 11:30:02
    Официальные форумы игр, которые нельзя модифицировать - естественно, не в счет.

    Еще варианты?

    Там никакой модификации. Официальные файлики и правки в реестре.

    А я из ру порталов больше нигде не сижу в таких местах, в остальных хоть торренты кидай :tongue:

  • Valk2004 26 июн 2015 13:59:40
    Господи, на пикселях весь старый АГ в полном составе. Кстати, их посещаемость, несмотря на все SEO-ухищрения, равна зоговской - будем считать это гнобением конкурента :D

    Официальные форумы игр, которые нельзя модифицировать - естественно, не в счет.

    Еще варианты?

    Как и где вы узнаете посещаемость?

  • Draiverok 26 июн 2015 15:51:15

    Отвечу со стороны обычного игрока покупающего игры у разработчиков через различные ресурсы, будь то Steam, Origin, GOG и т.д. :

    Очень, ОЧЕНЬ!, много игр выходят без нашего могучего русского языка, я говорю не про озвучку, а про элементарные субтитры.... И для того чтобы люди могли понять сюжет какой либо игры - существует этот лучший портал переводчиков в России. Можно конечно поиграть и на английской версии (если хоть как-то учил его в школе), но все равно понимаешь только отдельные фразы и общий смысл..., а хочется полноценного понимания... Поэтому, я после нескольких попыток перестал покупать игры без русской локализации..., и это еще ладно, я любитель JRPG и в данный момент жду локализацию FF13, очень жду, и как выйдет сразу куплю лицензию... Порталу огромное спасибо за их работу, а вот разрабам различным (тем более тем кто в суд бежит из-за фанатского перевода) ремня нужно, а то детский сад развели из-за ничего...

  • goose675 26 июн 2015 21:16:53
    Вы договаривайте до конца - патчей, который можно применить только на образы игр (равно пиратские копии).

    О боже! Я прозрел!

    Я про переводы и их легализацию говорил тысячу раз. Вкратце - я при желании могу получить разрешения у большей части правообладателей на их распространение. Консольные же переводчики их не получат никогда, ибо консольный перевод предусматривает кражу игры по определению.

    В приведённом мной примере, как и в случае со многими другими переводами, факт нарушения авторских прав очевиден.Возможность получить разрешение от правообладателей это ,конечно, замечательно, но СЕЙЧАС у тебя их нет. Владельцев этого сайта и авторов переводов можно затаскать по судам хоть сегодня и оправдываться им будет нечем.

    Вы договаривайте до конца - патчей, который можно применить только на образы игр (равно пиратские копии).
    Случай с роликами из Star Wars особенно показателен. Они,несомненно, являются такой же пиратской, нелегальной копией, вырванной из ресурсов игры. Вы распространяете нелегальную копию. Образ игры или модифицированные ресурсы в здешних русификаторах, за исключением того, что в образе скопированной и распространяемой информации больше, ОДИНАКОВО незаконны. Поэтому, возможность или не возможность получения разрешения на перевод, погоды не делают и сейчас разговоры о воровстве лицемерны.
    Отметим, что помимо того, что подобные проекты наносят прямой ущерб компании-правообладателю, они еще и полностью незаконны, ибо запуск неподписанного кода требует взлома консоли.
    На счёт ущерба правообладателям -- откровенная шиза. То, что распространение образа игры незаконно, ни как не оспориш, но потребители переводов, (например с японского) оригинал, в силу незнания языка, итак не приобрели бы. Кстати, команда переводившая Front Mission 5 на английский, составляла свой патч так, чтобы можно было приобрести легальную копию и применить патч на ней. В этом случае сохранялась "проблема" создания образа с приобретённого диска, но без существования перевода, о покупке диска с игрой ВСЁ РАВНО не могло быть и речи. Вся англоязычная аудитория УЖЕ была потерянна и убытков существование перевода никому не принесло. Так как-же ты подсчитал "ущерб компании-правообладателю"? Грустная проблема взлома самой консоли будет существовать вечно, но степень нелегальности САМОГО патча от этого не возрастает.

    Под баробанную дробь выкатываю самое вкусное: был закрыт ПРОЕКТ перевода, а значит не было факта распространения игры без лицензии. Но такие "мелочи" не остановили Square Enix от угроз судебной расправой, как и других правообладателей закрывающих проекты переводов и модификаций. Если Square Enix действительно планируют свой перевод, то проще было сообщить об этом переводчикам-любителям. Те, сами поленились бы работать, больше не имея стимула. Да, анонсы делают не так, но это было бы гораздо более по людски и исключило бы судебный элемент. За перевод не берутся без любви к игре и играют потом в игру фанаты. Стоит ли своей фанатской базе угрожать -- вопрос риторический (о возможных альтернативных решениях Square Enix исключающих пиратство я упомянул), но,вместо разумных действий, была применена лишённая выдумки стандартная судебная пугалка. Действие не обдумывалось перед совершением.

    Я про переводы и их легализацию говорил тысячу раз.
    Правообладатели обращать внимание на все эти размышления не станут. Насквозь стандартную и не переосмысляемую ими схему работы мы только что ещё раз увидели.
  • Оставить комментарий