Mechanics VoiceOver выпустила озвучку Resident Evil 2 (кампания за Клэр)
Mechanics VoiceOver выпустила озвучку кампании за Клэр из Resident Evil 2.
Цитата«Как вы можете знать, мы уже какое-то время ведем работу над локализацией Resident Evil 2 и много раз это демонстрировали всяческими демками, которые вы в целом воспринимали весьма позитивно и часто задавали один весьма ожидаемый вопрос — „а когда?“.
Так вот, на данный момент кампания Клэр полностью готова и протестирована, а кампания Леона сейчас находится в активной работе. Но, поскольку в плане озвучки у нас уже готова одна полноценная кампания, мы решили не томить вас и не держать её до завершения второй (а также двух дополнительных, но это по сути те же самые кампании)».
в 19:41 16 дек 2020
Новости и статьи по тегам:
- 31 Пять коротких видеороликов из ремейка Resident Evil 2
- 13 Mechanics VoiceOver анонсировала озвучку Resident Evil 6
- 18 Выбираем девочку, оцениваем педофила: интерактивная демонстрация локализации Resident Evil 2
- 6 Mechanics VoiceOver выпустила ролик с примером озвучки Crash Bandicoot N. Sane Trilogy
- 1 В The Painscreek Killings появился русский перевод
- 12 Вышел перевод Resident Evil Code: Veronica X для PS2
Так то норм, но если там будут маты, то идёт такая озвучка лесом. Задолбала уже эта “добрая” традиция ругань днищенскую вставлять в игры.
@yurimail они будут, можете даже не ставить.
Поддерживаю.
@yurimail если в оригинале присутствуют маты, то почему в переводе их быть не должно? Меня, наоборот, задолбало, что в наших локализациях нецензурную лексику словно для детсадовцев адаптируют.
Я надеюсь в самой игре теперь не будет саундтрека от би2, я как бы ничего против би2 не имею, но не надо
Только сектор газа)
(шутка, музыку не трогали тут)
Клэр , такая секси!
Отличная озвучка! Спасибо! Теперь жду, когда выйдет за Леона.
@yurimail Поддержу @Doktor Strahov и скажу, что во время прохождения того же Far Cry 3 в русском дубляже я радовался как щенок не от того, что дубляж настолько хорош, насколько был рад мату, который не сбивал атмосферы а наоборот дополнял ее. Если есть в оригинале — должно быть и в любом другом языке, на который переводится игра. Мне кажется, что по поводу мата в играх нужно предъявлять именно разработчикам самих игр, которые “заставляют” актеров озвучки произносить “днищенскую речь” на запись, раз на то пошло. А Voice Overам респект за их труды, я в ремейк пока не играл, и буду играть в их озвучке как скачаю, ну и когда выйдет полноценная версия самого дубляжа, конечно же.