В Hitman 3 добавили русскую локализацию
Сегодня в 16:00 по Москве для Hitman 3 вышел патч под номером 3.50. Помимо нового контента и исправления ошибок, этот патч добавил поддержку русских и китайских субтитров — наш русификатор больше не нужен.
Что касается контента, то в игре появилась четвертая часть большого дополнения Seven Deadly Sins под названием Lust («Похоть»). Цель контракта — открыть сейфы (можно найти ключ или взорвать их), в которых хранится компромат на поклонника, а также раскрыть его личность. Каждый раз, когда вы будете перезапускать контракт, личность поклонника будет меняться.
Завершение контракта откроет доступ к трем предметам: красному костюму, взрывчатке и красивому арбалету, украшенному змеей.
Также патч добавил в игру новое событие под названием Dartmoor Garden Show — задание, где вы должны найти в толпе клиента и мошенника, пока вокруг разворачивается соревнование на лучший сад. Его завершение откроет доступ к еще одному костюму и режиму Deterministic Mode (он позволяет заранее выбрать личности ключевых персонажей без необходимости их поиска). Также это событие поддерживает режим «Контракты» — вы можете самостоятельно назначить себе любую цель и выследить ее.
Новости и статьи по тегам:
- 2 Для стратегии Surviving Mars вышло бесплатное обновление Sagan
- Блог 2 R.G. MVO анонсировала озвучку отечественной игры Paradox of Hope VR
- 2 Обновление озвучки Among the Sleep до версии 2.0
- 2 Для стратегии Endless Space 2 вышло обновление «Грязная работа»
- 19 Сборы на локализацию Dying Light достигли 75%
- 3 Обновление локализации Kena: Bridge of Spirits от Mechanics VoiceOver
А вот щас обидно было((
Не факт. Может, там с качеством проблемы.
В любом случае, перевод мы доделаем, как только выйдет последний смертный грех. А по качеству да, хотелось бы сравнить.
Там же был ещё перенос перевода первых 2-х частей.
Или, в связи с официальным патчем, и это теперь неактуально?
оф. перевод первых двух частей был перенесён из HITMAN 2, да. первоначальной задачей было как можно быстрей и, главное, качественней перевести именно третью часть и дать возможность игрокам поиграть с комфортом на русском языке. но кое-какие косяки локализации первых сезонов были тоже исправлены.
Фу, как грубо, SerGEAnt продолжает угнетать народных переводчиков!
Ответственность устранена
Да, там полно странных решений в плане перевода. Это ж надо было додуматься и перевести миссию “Death In The Family” как “Смерть родственника” вместо прямого и более благозвучного “Смерть в семье”. Не говорю уже об ужасном вырвиглазном шрифте...
Польская QLOC вроде бы к переводу причастна.
Хм. А она не совсем и польская. Принадлежит-то как и СофтКлаб нашей 1С. Недалеко ушли, крч.