Анонсирована нейросетевая озвучка сборника Mass Effect Legendary Edition
Некая IntroVoiceStudio анонсировала нейро-озвучку сборника Mass Effect Legendary Edition.
К анонсу прилагается небольшое видео, демонстрирующее неплохую работу, если не забывать, что за актеров тут работала нейросеть.
О дате релиза не сообщается.
Кроме того, студия также готовит нейросетевые озвучки Firewatch и Ghostrunner 2.
Трейлеры нейросетевых озвучек Firewatch
и Ghostrunner 2
в 15:39 12 май 2024
Новости и статьи по тегам:
- 18 Анонсирована ролевая пародия на Mass Effect
- 5 Похоже, что Генри Кавилл случайно раскрыл свое участие в фильме или сериале по Mass Effect
- 10 Системные требования Mass Effect Legendary Edition
- 18 Новый Mass Effect, ARK 2 с Вином Дизелем, Perfect Dark, The Callisto Protocol, Dragon Age и другие анонсы: что показали на The Game Awards
- Игры года ’23 33 Лучшая игра 2023 года, Самые ожидаемые игры и События года
- 9 Лучшие моды 2021 года по версии сайта ModDB
Это что у нас, новая команда на ниве озвучек нейросетями? Любопытно...
для бездушной сетки нормально, по крайней мере слушабельно, жаль только что проекты выбраны либо заезженные до дыр, либо как в случае с firewatch абсолютно не интересующие, но это уже вкусовщина![:laugh: :laugh:](https://forum.zoneofgames.ru/uploads/emoticons/laugh.png)
Гуд. Я только в прошлом году впервые прошел 1 часть, еще две осталось. С таким темпом может и дождусь данной озвучки.
Ну, относительно, непосредственно создатель нашей группы, отвечал за техническую часть в Студии Сектантов, под ником Lesnic5561. На данной момент в работе 3 озвучки. Основной упор до выхода идёт на Ghostrunner 2.
P.s ориентировочный выход озвучки на Mass effect август этого года.
В своё время русская озвучка голд версии первого МЕ настолько меня морально “травмировала”, что я с тех пор критично отношусь ко всем русским озвучкам, а тут ещё хуже. Плюс ни за что не променяю Дженнифер Хейл в роли женской версии Шепарда.
@Zert3185 Почему у Миранды такой странный акцент?
Ужас какой.
нееее
ASMR озвучка
такое бы под многоголосое озвучение(чтобы оригинал было слышно).
согласен, если правильно наложить — эмоциональные обороты будут восприниматься от оригинала, а смысл от перевода.
Прошел зимой. как раз дождусь оптимизированной озвучки и пройду через годок
Если делать закадровый, то все будет отлично с такой озвучкой. Как не крути, лучше слушать и смотреть что происходит на экране, чем читать и раскорячивать глаза.
@To@D @Фри @Pekarb
Приветствую всех.
Для тех кто хотел услышать многослойное озвучание закадровое.
Вот такой же пример:
@IntroVoice Studio Спасибо. Еще немного громче оригинал и будет отлично. Тут главное поймать баланс.
@To@D ну, будем ловить его ближе к релизу))
Спасибо вам за внимание.
то что нужно. Давно говорил что нейроозвучка должна быть войсоверной, роботизированный дубляж — это чушь.
Закадр сливается с оригиналом, уши болят, лучше уж дубляж оставить, там, хоть, уши целыми будут!
GTA 5 не понятно и очень странно что не озвучили!Не очень удобно читать титры во время погони или перестрелки!Понимаю что студии не берутся из-за большого обьёма
Пасибки, только нужно нейронку по громкости поднять, а то сливается
Да наоборот, оригинал плохо слышно и он забивается нейронкой, особенно шепард так вообще полностью перекрывает. На чем вы там слушаете непонятно.
Уже пару десятков лет так фильмы и сериалы смотрим и уши не отвалились, так что не переживай, все будет норм.
Ну что же, будет еще один повод перепройти, теперь с озвучкой
Согласен, закадровый лучше, и оригинал чутка громче — огонь получится
Ужасно, звучит “безжизненно”, голоса живых людей все одно лучше.
з.ы. По мне так “нейронка”(искусственные голоса) дополнения Киберпанка сделана во много раз лучше.
@Star_Wiking Вы сейчас сравниваете ТИЗЕР и Готовый продукт.
На релизе конечно же качество будет выше.
На релизе у Миранды тоже будет такой странный акцент?
Если только нет выбора, а так то всегда предпочитаю дубляж
А в чём лучшесть??? Это как смотреть корявый и гнусавый перевод фильмов массово тиражировавшийся в 90х
Ну вот смотрел на днях серил мандалорец, в дубляже от red head вообще стремно смотреть, хоть и озвучено хорошо, но есть проблема с таймингами и смотреть невозможно, переключился на дубляж от flarrow films, с таймингами намного лучше, но все равно, если начал замечать эту лабуду, потом сразу в глаза бросается рассинхрон. В итоге смотрел сериал с закадровым от LostFilm, вообще все проблемы с восприятием ушли. Так и с нейронкой, в тайминги все равно не будет попадать, как и интонация и перевод будет спасать, только если будешь слышать оригинал.
А что плохого в переводе а-ля 90-е? При хорошей подаче он может и дубляж уделать. А еще я помню фильмы, убитые дубляжом. Например от ВарусВидео. Я в 90-х от их дубляжа реально страдал, если попадалась кассета в их дубляже.
Озвучка с сохранением оригинала хороша тем, что слышны исходные эмоции, которых может недоставать в нейродубляже.
Да их обычно и в актерском дубляже нормальных нет. Часто создается ощущение что актеры вообще контекст не понимают, о чем говорят тоже, погружения в персонажа нет, городят что-то от себя. Я вот просто с трудом воспринимаю русский дубляж в играх, если есть английский звук — его включаю сразу. Лучше просто субтитры. Или вот как выше в ролике от студии закадровый с слышимыми оригинальными голосами.
А в Sound Forge Обработать ударения и интонации религия не позволяет? Если нет, то накой лентяев поддерживать? Взялись за дело — так делайте по уму, а не мы такие молодцы поддержите наш проект...
А ведь нейро сеть сможет идеально озвучить роботов и андроидов. =)
Идея очень хорошая, лично мне вариант с закадром понравился меньше. Сформировались такие вопросы:
возможность переключения дубляж или закадр в реалтайме?
Голоса персонажей идентичны оригиналу (как то обучены на их репликах) или просто специально подобраны?
Озвучка для всей трилогии, в том числе переозвучка первой части?
На базе какого перевода?
Предусмотрена ли возможность пропатчить оригинальные издания?
Бегло глянул, похоже на качественный синтез речи, чем на нейро сеть![:alien: :alien:](https://forum.zoneofgames.ru/uploads/emoticons/alien.png)
Прослушал оба варианта Масс Эффект — дубляж и закадровый — и скажу что однозначно закадровый перевод намного лучше, ибо, как тут выше уже говорилось, слышны интонации оригинального английского.
Насчет акцентов, — ну меня это не особо напрягает, что некоторые слова (например “Жнецы”) они говорят слегка не так, главное чтобы речь была понятна.
А вот насчет громкости — у парня громкость голоса ИИ нормальная, ну может совсем чуток процентов на 10 сделать громче, а вот у девушки голос ИИ надо делать громче процентов на 20-25, — потому что оригинальный женский голос забивает немного женский голос ИИ и девушку тяжело слушать.
Похоже, проект накрылся медным тазом.