Как убрать русскую озвучку в первой Mass Effect из сборника Legendary Edition
В Steam оперативно нашли способ сменить озвучку в первой части Mass Effect из сборника Legendary Edition. Его придумал польский пользователь Gani, а некий Kolobokolom адаптировал к русской версии.
- Скачать .bat файл
- Закинуть его в папку с игрой по адресу Steam/steamapps/common/Mass Effect Legendary Edition/Game/ME1/BioGame.
- Запустить .bat файл.
- Дождаться пока будет написано «Для продолжения нажмите клавишу».
- Нажать любую клавишу.
- В лаунчере трилогии сменить язык на русский (если был другой).
После этого в игре будет английская озвучка везде, за исключением окна создания персонажа.
13.05.2021 39 Релизные сравнительные скриншоты и ролики Mass Effect и Legendary Edition
в 11:19 15 май 2021
Новости и статьи по тегам:
- 3 Вышло обновление озвучки ретро-шутера Ion Fury с поддержкой AfterShock
- 5 Еще три отрывка из локализации Hellblade от GamesVoice
- 17 Red Dead Redemption вышла на PS4 и Switch с русской локализацией
- 20 Mechanics VoiceOver анонсировала озвучку GTA: Vice City
- 22 Состоялся релиз сборника Tomb Raider IV-VI Remastered
- 1 В V Rising появился официальный перевод
Пока одни переименовывают файлы или ковыряют ресурсы для подмены, другие воют “ко-ко-ко, возврат...озвучка-гавно….скачаю с торрентов”. И где теперь эти “герои и борцуны с корпорациями”?
Тем временем 1я часть играется комфортней оригинала, и боёвка уже не так раздражает.
Лучше бы наоборот, сделали полную локализацию 2-й и 3-й части игры. Не оправдываете название портала
(.ru).
У первого Ме озвучка просто омерзительная, нужно быть лютым извращенцем чтобы играть с ней.
@Zoltonec Не знаю, мне в ру озвучке МЕ нравится, как Сарен озвучен, а в DAO Морриган.
Не скажите, голоса подобраны плохо, в сравнении с оригиналом голоса практически не обрабатывали и эффекты убоги, интонация никакая. В общем хоть я и по большей части сторонник полной локализации, в случае с ME я за сабы.
Охх сколько плача в обзорах в стиме,тошно читать,заходишь почитать обзоры на саму игру и видишь только плак плак не могу играть с русской озвучкой разрабы плохие,плак плак.
ЗДРАВСТВУЙТЕ. В ЭТОМ ИСКЛЮЧИТЕЛЬНОМ СЛУЧАЕ не стоит читать обзоры если ты фанбой озвучки.
Она плоха, смысла оспаривать это нет.
@Ehanz Если смысл не искажает, то лучше пусть будет выбор, вторая и третья части его не дали.
“Не удается найти указанный файл” пишет в командной строке, когда батник запускаю
Я даже больше скажу: можно даже не с оригиналом сравнить, а, к примеру, с немецкой озвучкой.
Просрали поколение. Английский просят вместо русского.
Над запрещать все эти игрульки.
Вы наверное из тех о ком говорят - смотрит в книгу видит фигу.
говноеду всё заходит да?)
Ждем (те кто играл с полной локализацией) мод где можно поменять локализацию ремастера на локализацию оригинала (+ озвучка).
Без оскорблений писать не получается?
Так сборник стоит не 700р как какой-нибудь хало, а 3500. Вот стоило бы это поделие 700р то такие вот косяки легко простили бы.
Ценник реально жёсткий. Стоило бы баксов 30, было бы нормально.
Смотря кому
Смотря кому
Не только цена завышена, но и требования, хотя по факту нечего кардинального не сделано.
За 3 игры с всеми DLC ценник норм. Просто психологически тяжело покупать 1 единицу товара за такую сумму, даже когда держишь в уме, что там 3 позиции с кучей прочей мелочи, да еще и под соусом ремастера.
P.S. Знакомые говорят, что локализация дерьмо. Но трагедии из этого не делают и в истерические припадки не впадают. Говорят, что играется хорошо и приятно. Потому считаю, что покритиковать игру за этот косяк можно, но не минусуя брызжа слюной на монитор с воплями о рефанде так точно.
Будучи патриотом свой страны, тем не менее, всегда считал и считаю квасной горе-патриотизм омерзительным. Никто и никогда не вредил своей стране как ура-патриоты.
К чему это я? Да только к тому, что находятся деятели, которые считают что ты чуть ли не враг родины, если в какой-то игре предпочитаешь ту же английскую озвучку русской. А если русская настолько бездарно осуществлена что слышать ее без внутреннего содрогания решительно невозможно? Если это натуральная халтура? Если довольно часто привлекают актеров совершенно бесталанных (в какой пивнухе их только откапывают)? Если некоторые, даже хорошие и известные актеры до сих пор еще так и не поняли, что видеоигры давно стали таким же неотъемлемым видом искусства как литература или кинематограф?
В общем, полностью согласен с тем, что русская озвучка в первом МЕ отвратительна. Однако, после русской озвучки приснопамятного Обливиона даже она не кажется мне такой чудовищной. xD
Вот уж где был полный кошмар… И как апофеоз этого кошмара, до сих пор вспоминается гнусный голос нищенки, просящий монетку у ГГ для детишек, которым якобы нечего есть, только голос у актрисы отнюдь не печальный и взволнованный при этом, нет… Это был карикатурно-гротескный голос уличной проститутки самого низкого пошиба, бухой и слегка ошалевшей от выпитого только что за углом сиродиильского самогона. А уж от стражников, благодаря той же озвучке, моего ГГ вообще шарахало в сторону. Помните это дебильно-жизнерадостное “Слушаю тебя, гражданин!” по сто раз на игровой день, хотя “гражданин” в лице моего героя, каждый раз вообще не собирался ничего спрашивать. xD
В общем, резюме: некоторые актрисы и актеры (Боже упаси, не говорю что все, бывали и примеры просто потрясающей русской озвучки, вспомним хотя бы КДР от мистлэндовцев) до сих пор относятся к озвучанию игр как к какой-то мелкой халтурке, а зря — это вам не на вшивом корпоративчике языком почесать и очередную шансонетку сбацать, дамы и господа.
Печально, в общем. И саму тему о том как убрать русскую озвучку из нового издания МЕ считаю увы и ах, жизненной и вполне правомерной.
любая одноголосая гнусавая озвучка лучше заморской тарабарщины.
Тарабарщина, согласен, это плохо. Но если знаешь язык , то тарабарщина уже перестает быть тарабарщиной. Это во-первых.
А во-вторых, дружище, к чему такая постановка вопроса? Нравится гнусавое одноголосье? Да Бог вам в помощь.
Это ваше неотъемлемое право. xD Мне же хотелось бы другого — чтобы люди перестали халтурить, вот и всё. Не хочешь (не умеешь) — не берись. Чего уж проще?
Остался лишь один косяк: субтитры всё равно с локализации, со всеми вытекающими «ругательствами» Джокера, «Таким … образом» Удины и иже с ними.
Особенно когда он хрюкает на Бенезию)) Охренительная озвучка)))
Насколько помню, озвучку Облы пилили фанаты, а 1С подключилась только на стадии Дрожащих островов.
Ну, кому и кобыла невеста.
Да тот же первый “Драгон Эйдж” был вполне себе нормально озвучен, фиг знает чего там некоторые эстеты плевались. Озвучивать, к примеру, Морриган позвали хорошую Ольгу Плетнёву. Сделали бы в “Масс Эффекте” хотя бы так, как там, тогда можно было говорить о фаер-резисте о каком-то.
Ну я, например, от этого плевался:
Ну, во-первых это недоработка редакторов, которые запилили неудачные дубли в релиз. А во-вторых, моментов таких мало, в глаза они не особо бросаются. Вполне нормально оно игралось, с “Масс Эффектом” даже не сравнить.
Как раз, эти моменты и бросаются, т.к. выбиваются из общей колеи (конечно, если внимательно слушать диалоги и не пропускать их) и запоминаются надолго. Всегда, когда кто-то вспоминает про озвучку драгон эйдж, я вспоминаю косяки этой озвучки. И ещё стихотворные речи Морриган, являющиеся отсебятиной лохолизаторов, не смотря на любовь некоторых к такому подходу, я считаю, что это херит персонажа с точки зрения задумки авторов.
А где ты поменяешь озвучку на консоли ?
Ну, вообще-то как минимум при первой встречи она и говорит белыми стихами в оригинале: https://www.youtube.com/watch?v=21ybITOZXXs
Тут это отдельные баги редактуры, а локализацию “Масс Эффект” слушать без крови из ушей вообще невозможно. Я ж говорю, просто сравните с другими локализациями.
DAO с ME даже сравнивать не стоит, в DAO есть мелкие огрехи которые в целом не влияют на восприятие, в ME все плохо.
Ребята, то что здесь мнения по поводу русской озвучки ДАО разделились (то, что кому-то она по душе, кому-то — нет), как по мне, говорит о том, что эта работа была, как минимум, неплохой, заслуживающей внимания. Ну, а все остальное… Это же то самое банальное “на вкус, на цвет...” Кому-то нравится, кому-то не очень.
Если говорить о себе, то еще в год выхода ДАО , запустив игру и поиграв несколько часов, понял для себя, что озвучка неплохая. И, как сейчас помню, очень понравилась как раз упоминавшаяся здесь кем-то работа Плетневой. И скрывать не буду, и щёки надувать важно тоже не стану — одним из самых моих ярких тогда впечатлений от русской локализации ДАО была как раз именно Морриган-Плетнёва.
Ну не совсем. При белом стихе должен сохраняться стихотворный размер. А там проза в которой просто поменяли некоторые слова местами и то далеко не везде, а основная работа актрисы — это работа интонацией голоса. У Плетнёвой с этим хуже, видимо по этому ей даже больше рифмы добавили, чтобы подчеркнуть необычность речи Морриган. Но как оказалось не везде, в ряде диалогов (особенно, когда она общается с другими сопартийцами во время похода) она говорит обычно, без каких-либо стихотворных форм (видимо, на всю игру переводчиков не хватило). Мне не очень понравилась рус. озвучка в ДАО, за исключением Огрена, он хорошо озвучен. К стати, ДАО, это последняя игра в которую я играл с рус. озвучкой. В последующие игры, выходившие с рус. озвучкой, я всегда ставил англ.
Кто то видит косяки, а кто то нет.
Там были серьезные проблемы, которых даже в древних пиратских переводах не было.
Оно примерно так же и в оригинале.
Нормально там всё в целом, не 10 из 10, но вполне себе показатель, что можно делать нормально. А можно делать по принципу “озвучено профессиональными программистами”, как в “Масс Эффект”.
Отсутствие выбора всегда печально. Весьма странно, что его нет, за вполне приличные деньги. Надеюсь, со временем, выход будет найден!)
Понятия не имею
Я из нищебродов: сижу в Стиме, ставлю моды на игрушки, обновляю комп по железу при необходимости и с проблемами идеальной игровой платформы не знаком.