В архив добавлен исправленный русификатор для Fallout 2
Благодаря @CyberPioneer в архив добавлен исправленный русификатор для Fallout 2, совместимый с неофициальными сборками Restoration Project и Unofficial Patch.
ЦитатаНравится поигрывать в добрый старый Fallout 2 с оригинальной аудиодорожкой и с текстами/субтитрами на русском, но перевод от 1С, взятый за основу в последние патчи, и в особенности тексты дополнительного контента самих этих патчей — это местами такое чёрти что, что хоть переключай на оригинал. Попробовал по мере сил исправить это всё, куда дотянулся.
Начиналось всё с мелких точечных правок того, что откровенно мозолило глаза (рано или поздно это делает, наверное, любой фоллаутовод) — перекрывающие полезную информацию строки, ошибки согласования в ключевых диалогах, и т. п. Пара-тройка названий заменены на варианты из старого перевода Фаргуса, которые на мой вкус удачнее. Но одно за другим - и вот спустя полгода отредактировано уже около половины всех msg-файлов игры (всего их более тысячи). Начиная от мелочей типа попытки по всему игровому тексту привести кавычки-тире-скобки к общему какому-то виду (еще не завершено, процесс, кажется, бесконечный), и до полного перевода некоторых кусков текста (особенно досталось текстам неофициального патча) — чтобы всё зазвучало нормальной человеческой живой речью, или просто чтобы стало понятно о чем вообще в диалоге речь. Ну потому что местами там был лютейший филологический фейспалм. Теперь историю китайской подлодки, завершившей свой путь в гавани Сан-Франциско, можно читать, а где-то в затерянном в горах Аббатстве один монах получил для своей проповеди настоящие оригинальные стихи, не перевод-подстрочник. Также попутно были замечены и исправлены несколько откровенных игровых ошибок. Во многих спорных случаях подглядывать приходилось не только в оригинальный текст, но и в код декомпилированных скриптов, последнее многие локализаторы точно не делали, судя по многочисленным косякам. Пока ещё держусь, чтобы не начать создавать копии диалогов для женских персонажей (dialog_female), но, подозреваю, сдамся и тут.
Потому что в прекрасной игре, где ты из года в год отдыхаешь, всё должно быть прекрасно.
Короче! [звучит торжественная музыка] У меня тут вне всяких сомнений — заявка на лучший перевод Fallout 2.
Полный список изменений можно посмотреть здесь.




Новости и статьи по тегам:
- 11 Релиз финальной версии озвучки Pyre
- 1 Вышел перевод Assassin’s Creed 2: Discovery
- 18 Fallout 76 не выйдет в Steam в этом году
- 3 Вышел нейросетевой перевод Yaoling: Mythical Journey
- 1 Вышел перевод Click Mage
- 11 Вышла локализация Disney Dreamlight Valley от Larich
Комментарии:
- Оставить комментарий
-
Комментариев пока нет.
- Оставить комментарий
