Вышла новая версия перевода Overlord от SyS-team. Главное изменение - тотальная литкоррекция текстов, проведенная силами Maickl'а и Rosss'а. Полный список изменений выглядит следующим образом:

  • Полная литкоррекция текста
  • Изменены некоторые названия
  • Исправлена ошибка, из-за которой удалялись не все файлы *.8ld
6_r_th.jpg 5_r_th.jpg 1_r_th.jpg 7_r_th.jpg

Качаем новую версию из нашего архива.

Новый совместный проект трех команд: Spirit Team, ENPY Studio и SyS-team - перевод тактического экшена Tom Clancy's Ghost Recon: Advanced Warfighter 2, выходящего 17 июля. Перевод обещается выйти раньше, ибо уже переведено более 70% текстов. Ждем.

3_th.jpg 4_th.jpg 5_th.jpg 6_th.jpg

 

SyS-team выпустила первое экспресс-обновление перевода Overlord. Изменения следующие:

  • Убраны буквы ‘ё’ в некоторых местах
  • Исправлены ошибки в переводе

 

Команда SyS-team в кратчайшие сроки выпустила первую версию перевода Overlord. Поиграть за нехорошего ГГ, проникнувшись всеми шутками на русском языке, вы можете прямо сейчас.

6_r_th.jpg 3_r_th.jpg 1_r_th.jpg 4_r_th.jpg

5_r_th.jpg 2_r_th.jpg 7_r_th.jpg

Команда SyS-team анонсировала свой новый проект перевода. На сей раз выбор пал на забавный экшен Overlord, который продолжает традиции, заложенные еще в Dungeon Keeper по игре за отрицательного персонажа. В данный момент ресурсы игры уже разобраны и перевод идет полным ходом. О дате выхода будет сообщено дополнительно.

1_th.jpg 2_th.jpg 3_th.jpg 4_th.jpg

Источник: http://www.mustplay.ru/index.php?act=view&...at=1&id=154

Добавлены русификаторы для Colin McRae: DiRT / DiRT: Colin McRae Off-Road (прислал KeF.E.A.R.), Grand Theft Auto Mission Pack: London 1969 (прислал Siberian GRemlin), Jets'n'Guns Gold Edition (прислал cdman), World Poker Championship 2: Final Table Showdown (прислал cdman) и XIII (прислал webdriver).

Обновлены русификаторы для Guild 2, The / Guild 2: Pirates of the European Seas, The (добавлен перевод дополнения «Pirates of the European Seas» - прислал cdman), Hospital Tycoon (исправлены ошибки в переводе - прислал Aslamus), Reservoir Dogs (добавлен фикс для корректного отображения русских шрифтов на локализованных Windows XP на Fixed EXE от ‘Reloaded’ - прислал AnryHell) и Silent Hill 4: The Room (исправлена ошибка с неработоспособностью перевода на некоторых версиях игры - прислал Den.Silent).

Добавлен русификатор звука для KKnD: Krush, Kill 'n Destroy / KKnD Xtreme (прислал Siberian GRemlin).

После совсем уж неприличного перерыва анонсирован новый народный перевод. Команда ENPY Studio взялась за адаптацию на русский четвертой части сериала Driver: Parallel Lines. О дате выхода будет сообщено дополнительно.

1_r_th.jpg

Добавлены русификаторы для Hospital Tycoon (прислал Aslamus), Sam & Max: Episode 4 - Abe Lincoln Must Die! (прислал NightWolf), Sam & Max: Episode 5 - Reality 2.0 (прислал NightWolf), Sam & Max: Episode 6 - Bright Side of the Moon (прислал NightWolf) и Virtual Skipper 5: 32nd America Cup (прислал cdman).

Обновлены русификаторы для Sam & Max: Episode 1 - Culture Shock (перевод заменен на более качественную версию - прислал NightWolf) и Sniper Elite (перевод заменен на более качественную версию - прислал Thief2125).

Добавлен патч для корректного отображения текста в Two Worlds v1.4 (прислал EagleSH).

Добавлены русификаторы для Halo 2 (прислал cleric), Lord of the Rings: The Fellowship of the Ring, The (прислал AtotIK) и Surf's Up (прислал NightWolf).

Обновлены русификаторы для Need for Speed: Most Wanted (добавлена возможность выбора переводов с английскими или русскими названиями районов, добавлена возможность включения субтитров в игре) и Rome: Total War / Rome: Total War - Alexander / Rome: Total War - Barbarian Invasion (исправлена неверная кодировка в переводе событий аддона «Barbarian Invasion» - прислал Ksander).

Добавлены русификаторы для Prince of Persia 3D (прислал GOLEM) и Space Force: Rogue Universe (прислал cdman).

Обновлены русификаторы для F.E.A.R. / F.E.A.R. Extraction Point (добавлена корректная поддержка версии игры 1.08 - прислал xxMDxx), MechWarrior 3 / MechWarrior 3: Pirate's Moon (переведен текст кампании «Pirate’s Moon», допереведен интерфейс, исправлены ошибки в переводе - прислал GOLEM) и Tomb Raider: Anniversary (перевод заменен на версию от «NeoGame» - прислал NightWolf).

Обновлен русификатор звука для Dino Crisis 2 (изменен инсталлятор).

Вышла обновленная версия исправлений ошибок в официальном переводе Neverwinter Nights 2.

1_th.jpg 2_th.jpg 3_th.jpg

Изменения в версии 1.5 следующие:

- Переведены и вставлены изменения, произошедшие в версии игры 1.06.972

Уточнено описание навыков:

- Изгнать нежить

- Неистовство

- Вселить неистовство

В соответствии с патчем 1.06.972:

- домен Войны переименован в домен Ярости

- изменено описание заклинаний Масло, Кислотная стрела Мелфа, Наложить проклятие, Истощение энергии

P.S. Спасибо за ссылку Maickl'у из SyS-team.

Обновились сразу два перевода за авторством Dark Fate Team...

Thief Gold - в версии от 2 июня проведена тотальная коррекция текстов, заданий и карт, а также часть шрифтов заменена обновленными версиями (гораздо более качественными, чем были ранее).

Thief: Deadly Shadows - версия от 1 июня, в которой было исправлено несколько ошибок благодаря деятельности тестеров компании "Новый Диск".

Добавлены русификаторы для LA Street Racing (прислал Grom), MechWarrior 3 / MechWarrior 3: Pirate's Moon (прислал GOLEM), Pirates of the Caribbean: At World's End (прислал cdman), Shrek the Third (прислал cdman) и Tomb Raider: Anniversary (прислал cleric).

Обновлены русификаторы для Elder Scrolls Chapter Two: Daggerfall (исправлено несколько опечаток - прислал Morphium), Half-Life / Half-Life: Opposing Force / Half-Life: Blue Shift / Half-Life: Counter-Strike (обновлены обычные и steam-версии этих игр: добавлен перевод мода «Azure Sheep», исправлены ошибки в переводах «Half-Life», «Opposing Force», «Blue Shift» и «Condition Zero», убраны лишние шрифты- прислал Demon Ada) и MechWarrior 4: Vengeance / MechWarrior 4: Black Knight / MechWarrior 4: Mercenaries (шрифты заменены на более похожие на оригинальные английские, исправлены ошибки в переводах (как простые, так и критические), добавлено оформление в стиле Windows XP к настройщикам - прислал GOLEM).

Добавлен русификатор звука для Sonic Adventure DX Director's Cut.

Команда переводчиков Final Fantasy 7 сообщает о выходе новой сборки перевода от 30 мая. В этой версии обещается практически полный перевод, пока еще не тронутый корректорами и с английским меню. Качаем.

Мы рады сообщить, что с этого момента перевод StarCraft и его аддона полностью закончен и доступен для скачивания всем желающим. В зависимости от типа перевода его вес колеблется от 6 до 450 MB. Озвучка юнитов доступна отдельно.

1_r_th.jpg 2_r_th.jpg 3_r_th.jpg

Страница проекта

P.S. В майском отчете NPD нестареющий хит занял 8 место в чарте продаж для платформы PC. Воистину шедевры не стареют.

Свершилось! Несмотря на все проблемы, из-за которых перевод вообще не должен был увидеть свет, он все же появился на свет. Благодарим за упорство Skaarj Lord'а, который довел до конца начатое более 2 лет назад дело.

Релизную версию 1.0 вы можете скачать из нашего файлового архива. Удачной вам игры.

1_r_th.jpg 2_r_th.jpg 3_r_th.jpg 4_r_th.jpg

Обновлен русификатор для Two Worlds (шрифты заменены на более качественные).

1_th.jpg 2_th.jpg 3_th.jpg 4_th.jpg

 

Spirit Team на своем форуме анонсировала перевод прошлогоднего брутального экшена Condemned: Criminal Origins. Все существующие русификаторы оставляют желать лучшего, так что посмотрим, что получится. О дате выхода будет сообщено дополнительно.

Добавлен русификатор для Two Worlds (прислал NightWolf).

Добавлены русификаторы для Bus Driver (прислал HalfinG) и Shadow of Destiny (прислал Morphium).

Обновлены русификаторы для Babylon 5: I've Found Her - Danger and Opportunity (до версии 1.12 - спасибо Denus'у за ссылку) и Vampire: The Masquerade - Redemption (перевод заменен на более качественную версию от «Фаргуса» - прислал Morphium).

Добавлены русификаторы звука для Legacy of Kain: Soul Reaver (прислал Wunder) и Quake (прислал Siberian GRemlin).

Один мой хороший знакомый Sergius в свободное от работы время решил заняться занимательным переводом Tomb Raider: Legend, и вот первая версия сего творения предлагается вашему вниманию. Пока что в тексте можно найти некоторое количество оригинального русского текста из нашего текстового перевода, но в будущих версиях планируется полностью от него избавиться.

P.S. Прошу заметить, что перевод из-за наличия в нем ненормативной лексики не рекомендуется устанавливать лицам, не достигшим 18 лет!

Спустя почти полгода со дня последнего релиза ENPY Studio обновила свой перевод Need for Speed Carbon до версии 1.4. Список изменений не столь широк, но на деле в переводе много чего изменилось:

  • Закончена литкоррекция текста
  • Доработаны шрифты

29_r_th.jpg 28_r_th.jpg 30_r_th.jpg 31_r_th.jpg

27_r_th.jpg

Добавлены русификаторы для Destination: Treasure Island (прислал cdman), Driver (прислал Morphium), SimCity (прислал Artyom Nozdrin) и SpellForce 2: Dragon Storm (только для квестов - прислал cdman).

Обновлены русификаторы для Suffering, The (исправлена ошибка с неотображением текста в английской версии от «Нового Диска» - прислал DeDe) и UEFA Champions League 2006-2007 (исправлена ошибка с сохранением составов, откорректирован текст, изменен инсталятор - прислал DeMAN).

Добавлены русификаторы звука для Driver (прислал Morphium) и Z (прислал Siberian GRemlin).