Отечественные пользователи критикуют локализацию трейлера Death Stranding
В сети стали появляться дублированные трейлеры научно-фантастического триллера Death Stranding, которые не слишком нравятся российским игрокам.
Пользователи критикую как сведение дорожек, так и выбор актеров на озвучку. Отечественные геймеры выражают надежду, что плохая локализация будет присутствовать исключительно в трейлере, а в самой игре дело поправят.
Релиз проекта состоится 8 ноября.
в 20:04 05 окт 2019
Новости и статьи по тегам:
- 17 «Це не рай»: атмосферный трейлер S.T.A.L.K.E.R. 2
- 16 Red Dead Redemption 2 перестала запускаться на Windows 11 после одного из обновлений
- 13 Звездные войны по-взрослому
- 11 Сегодня в World of Tanks появится Боевой пропуск
- 6 Когда один шанс на миллион
- 1 Объявлена дата бета-тестирования кроссплатформенной игры в командный экшен Knockout City
Ну так, VHS нужно слушать
В игре будет локализация звука? Странно, я думал как в МГС5 только титры.
Правильно делают, а то халатно относятся к переводам, и потом жрем что имеем, надо требовать хорошего качества!) еееее
Не уж то нормально не могли свести голос с музлом и эффектами. Капец, я и то лучше бы сделал. Там поди школьники-звукооператоры сидят. И голос кстати не подходит.
Что за фигня у русских локализаций с громкостью? Постоянно голоса тише остального, порой даже тише какого-нибудь отдельного кашля. Бывает хорошо озвучивают, но прыжки громкости или вот эта вот заниженная громкость голоса убивают всё. Практически во всех играх так, достало уже.
Это да. Из-за такой халатности Deus Ex MD приходиться с сабами играть, да и в Ведьмаке 3 из за финтов локализаторов пострадала атмосфера.
Помнится когда то тоже самое говорили и про масс эфект первую часть и про дрэгон эйдж первый... И знаете что? Второй дрэгон эйдж и второй масс эфект вышли вообще без озвучки русской, а лишь с субтитрами. Поэтому, лучше так, чем никак. В конце концов... Наверняка можно будет как то сыграть с английской озвучкой и русскими субтитрами.
из-за косяка с ведьмаком рэды и решили самостоятельно русскую версию киберпанка пилить. Восторг русскоговорящих игроков от локализации был неописуем.
Как будто в торт навозная муха села.
В первую очередь должен быть хорошо прописан сам текст в переводе.
В кинематографических сценах озвучание должно идти с интонацией и максимально походить на оригинал.
В экшен-сценах (хоть геймплей, хоть QTE) может быть хоть говорилка, по крайней мере я бы от неё не отказался во многих экшен-играх, где нужно быстро что-то делать, мелкие субтитры быстро несутся внизу экрана, а актёры неразборчиво говорят на английском.
У Юбиков отличные озвучки. Wildlands, Breakpoint, Far Cry, не говоря уже о серии АС.
Чет как-то голос Сэму не подходит совсем. А ведь в оригинале у него он с такой хрипотцой был. Ну музыка сильно перекрикивает голос, это вообще ни в какие рамки.
Похоже одни меломЫны как филармонии, тоже решил глянуть что ужасного — нормальный трейлер.
Если там вообще будет рус. озвучка.
О, какая инфа, я думал мне одному не понравился голос ГГ.
А, по-вашему, должны хавать и молчать в тряпочку? Когда такие лохолизации выпускают:
Собственно, после Русской озвучки к первому Масс Эффекту я и стал играть в любые игры только с оригинальной озвучкой, где это возможно включить.
при чём тут меломЫны, и любители филармонии вообще? Мы не о качестве звука тут говорим, как аудиофилы, а о качестве дубляжа, и подбору голоса)
по качеству самого трейлера вообще вопросов не возникло.
если там будет вообще русская озвучка, то крайне надеюсь на то, что качеством она будет выше данного трейлера.
Либо у нас приглашают на локализацию из очень маленького “банка” голосов либо просто лень прослушивать новых (вот к примеру очень интересный ютуб канал посвященных тем кто озвучивает “лица”). Я эти голоса встречаю во множестве игр где есть локализация.
Действительно хочется что-то нового, а не ощущения, что играешь ““сиамскими” близнецами” — разве что только лица разные.
з.ы. Вот такое “попадание” как вышло у Зайцева с Джокером — уже было бы неплохо.
Озвучку ФФ15 тоже ругали, но мне как-то с ней всяко лучше было чем без нее. Не зажрался. Обычно в то во что я играю даже перевод не всегда завозят.
Про то и говорю — норм голос. А то одни сабы оставят и будешь с синтезированой озвучкой бегать (и то если повезёт)
Не спорю есть хреновые озвучки, даже много, но именно в этом трейлере я ничего криминального не услышал.
криминала нет, но голос явно не подходит под актера, когда слышал его оригинальный голос.
Надеюсь хоть озвучку можно будет сменить, раз уж лохализовать запланировали...там и сабы кривущие будут, как водится...хоть голоса актёров толковых послушать можно будет...
хорошо, если возможно будет сменить на оригинал, ибо в некоторых играх это не предусмотрено, к сожалению.
Ещё когда смотрел трейлер “Брифинг”, подумал, что голос Зайцева отлично подошёл бы Сэму. Вот почему его не позвали на озвучку?
И который из них оригинальный — яп. или анг.?
в зависимости от актера, который озвучивает роль)
в данном случае English, однако.
Думаешь японские и английские трейлеры один актёр озвучивает? Фига се он полиглот.
я говорил лишь про конкртретный трейлер, и не более того.
Аналогично — не заметил?
Может в ней как с третьем Ведьмаком, где оригинальной была именно Английская, а Польская была локализацией. Учитывая то, что для анимации используется motion capture и актёры явно не говорят по-японски, то вполне вероятно оригинальная именно Английская.
С качеством русской озвучки всегда проблемы были, с чего бы сейчас было лучше. Будет дубляж — уже хорошо.
Как раз недавно пересматривал “Трудности перевода” про МЕ и ловил себя на мысли, что с такой озвучкой понятно было бы меньше, чем просто с субтитрами.
Голоса персонажам подобраны плохо, обработка тоже сделана плохо. Это тот редкий случай когда имея возможность играть с полной локализацией я выбирал английский и русские сабы, ибо аж коробило от озвучки.
мне лично пофиг на голос в оригинале , какими то канонами я их не считаю, кто вообще такое придумал про подходит не подходит голос? бред, люди не выбирают свои голоса и они никак не зависят от внешности, максимум юный-старческий мужской-женский. есть русская не машинная (пока, но за ней будущее) озвучка — отлично. в тысячу раз лучше кривой заморской тарабарщины и не надо глаза ломать читая мелкие субтитры, когда на экране экшен творится и надо наслаждаться картинкой, а не сабами.
С объёмом текста в массухе и в драконухе я вообще удивлён, что к ней сделали не только текстовую локализацию, но ещё и озвучку. Думаю, что даже с учетом просадок по качеству, EA отвалили просто неимоверные деньги на реализацию. А вот сколько бы им потребовалось времени и денег на очень качественную - там вообще страшно представить. Сами биовэры вряд ли бы смогли это себе когда-нибудь позволить и пришлось бы людям ждать текстовый перевод от ZOG.
А меня это должно волновать? Между прочим, озвучку для первого Масс Эффекта они чуть ли не ГОД после выхода самой игры рожали. Но моя основная претензия к ней была не в подборе актёров или сведении звука (как указали выше), а в практически нулевой актёрской игре. Озвучка сводилась к безэмоциональному зачитыванию текста. Например, там, где в английской по интонации чувствовалось, что Лиаре стыдно за те слова какие она произнесла Шепарду, относясь к нему/ней как к лабораторной крысе, то в Русской она просто без эмоций словно робот проговаривала слова. А ведь Масс Эффект это не какой-нибудь Балдурс Гейт, это кинематографичная игра с камерными сценами.
Да просто достало уже, что во всех фильмах и играх 30 одних и тех же актеров на озвучке крутятся. Эти голоса задолбали, затрахали уже.
Ну смотрите... Игра, что с озвучкой русской... Что без... Стоит одинаково. То есть по сути, эта озвучка как дарёный конь. Я понимаю например сказали бы "вот с озвучкой игра стоит 4к, без озвучки 3". Тогда да, я б тоже шашкой махал и говорил бы "к херам такая озвучка нужна!". Но, я предпочитаю всё же играть с озвучкой, ни когда не понимал прикола во время игры направлять взор вниз экрана... То есть получается ты читаешь текст, а игра в это время проходит мимо тебя. И ладно допустим есть игры, где персонажи говорят не часто и не быстро, где пару фраз можно и прочитать и на экран успеть глядеть... Но есть же игры, где творится экшон и при этом все что то говорят... И это всё быстро происходит, ты успеваешь кое как что там внизу экрана прочесть... Кто это произнёс, ты и не заметил... Короче, при такой "игре", какое нахрен погружение? Какое нахрен удовольствие? Я так без удовольствия кучу хороших игр переиграл, где всё испортило отсутствие русской озвучки. Я вообще за то, чтоб при покупке игры, в настройках можно было выбирать. Как ты хочешь играть, с оригинальной озвучкой... Или с русской. И да, я тоже хочу чтоб качество озвучки росло... Но, мы же с вами где живём? Вот то то и оно. Наглядный пример точно такой же истории уже приводил, с масс эфектом и дрэгон эйджем... Улучшилась тогда озвучка? Вот и сейчас нам точно так же сделают. Скажут, не нравится? Ну и пошли вы нахер! Читайте строчки внизу экрана! И чего мы выйграем? Гордо уйдём посланными на хер?
А когда народ (или те же журналисты) возмущаются по поводу багов в игре или её плохой оптимизации, никто им не указывает на это, не предлагают давиться чем подают. Ведь игроки хотят получить качественный продукт. Так и с озвучкой. Я бы тут её мог привести аналогию с политикой, но тогда тема может в другое русло уйти.
Я не против того, чтобы можно было выбирать отдельно язык озвучки и язык текста (в меню игры или при установке). Кто хочет Русскую озвучку пусть играет с ней мне всё равно. Главное, чтобы у меня был выбор. Проблема в том, что только у небольшого количества игр есть такая возможность. У другой небольшой части мне получалось заменить на Английскую путём подмены файлов, как, например, в Скайриме. В Скайриме (не special edition) это было необходимо сделать хотя бы по двум причинам. Во-первых, в архиве с Русской озвучкой отсутствовал один файл из-за которого не работал один сайд квест (спасибо лохолизаторам). Во-вторых, озвучена была только основная игра, а дополнения небыли озвучены (смысл привыкать к одной озвучке, чтобы потом снова привыкать к другой). По итогу в большинстве других игр, где присутствует Русская озвучка остаётся выбирать между полностью Русской или полностью Английской. Я плохо знаю Английский поэтому выбор очевиден.
Я точно также как вы раньше относился к этой теме. Мне нравилось, что я играю в какую-нибудь игру, выпущенную Фаргусом, слышу Русскую речь и мне не приходится читать текст. Но когда я поиграл в Масс Эффект, я влюбился в её атмосферу, в то, как там поставлены сцены. В то, что там персонажи не только лицами выражали эмоции, но и в интонациях озвучки были эти эмоции. А потом через много времени вышло Голд издание с Русской озвучкой. Я его прошёл кое-как один раз. Так плевался от этой безэмоциональной озвучки (пример я приводил в комментарии выше). Хотя я возможно и гребу всех актёров под одну гребёнку. Не все были так ужасны, как актриса озвучившая Лиару. Да и проходил я Голд издание только за женского Шепарда. Но и актриса, озвучившая Русский вариант женского Шепарда, и рядом не стоит с Дженнифер Хейл. https://www.youtube.com/watch?v=lPJKxYjLkLQ И как бы это пафосно не звучало, но это разделило мою жизнь на “до и после”. После этого я стал более критично относиться к Русской озвучке. А проблемы с озвучкой Драгон Эйдж Ориджинс я приводил в другом комментарии.
Собственно, мне не проблема читать сабы и во время боёв, видимо это уже вошло в привычку. Поэтому я успеваю и текст прочитать и злодеям навалять. Помню давно, когда играл в Саинтс Роу 3, в самом начале игры персонажи грабили банк. Там были и кат сцены и перестрелки. Мне тогда действительно не очень удобно было одновременно читать сабы и воевать. Но я осознал (помня о предыдущих Русских локализациях), что все эти прикольные реплики в сценах, переговоры между напарниками, полетят в задницу будь они переозвучены на Русский. И я рад, что играл в неё именно с Английской озвучкой. И я не против чтобы была ещё и Русская, но в качестве опционального выбора. Не спроста же Рокстары не озвучивают свои игры на другие языки.
PS: Я даже в играх с полностью Русскими локализациями и то включаю сабы, и читаю их не смотря на Русскую озвучку.
Понятное дело, что у нас уже сформированное восприятие, мнение на этот счёт и никто нас в обратном не убедит. Но быть уверенным в том, что Электроник Артс настолько любит прислушиваться к чужому мнению, а тем более его исполнять. Что негативные отзывы (а ведь были и те, кто просил Русские озвучки) повлияли на их решение не озвучивать продолжения, а не какие-либо другие факторы.
Итого делаем вывод. Надо просить разработчиков не ставить крест на русской озвучке и даже не просить повышать её качество(ибо знаем как его повысят...), а просить давать выбор. Ценник в любом случае останется прежним, хоть с озвучкой, хоть без. Включил русскую озвучку, не понравилась... Ну зашёл в меню и переключил на оригинал. Всё. И не будет ни каких проблем уровня "ааа мне не нравится как подобрали актёров! Мне не нравится как записан звук русской озвучки! Хочу оригинал!!!"
Мне этот вариант подходит, но всегда есть недовольные.
Обновлено: Хотя Близарды хорошо курируют локализации. Старкрафт 2 хорошо получился. Хотя мне больше понравилась Триша Хелфер в роли Керриган, но это может моё предвзятое мнение благодаря моему любимому сериалу BattleStar Galactica.
Сейчас век высоких технологий и я думаю не проблема впихнуть в игру две, а то и более озвучек(вдруг кому на французском захочется сыграть))). Поэтому весь этот сырбор высосан из пальца. Что касается качества озвучки... Ну, будь наш рынок сильно востребован среди разрабов игр... Я думаю ещё был бы шанс, на то что они стали бы её улучшать... А так, увы.
В Стиме и так все существующие озвучки доступны, выбирайте любую. Принудительно качать озвучки, которые мне не нужны — увольте. Проблемы могут возникнуть только на этапе выбора разных языков озвучки и субтитров, но только в некоторых играх (где разработчики ленятся), да и это решается, есть методы.
P.S. К слову, у меня знакомый в Ведьмака 3 на польском играл. Говорит аутентично. Так что каждому своё.
В ходячих мертвецах в озвучке лостфильма голос у ридуса получше чем в ролике, хотя привыкнуть можно.
Я бы сказал в подавляющем большинстве. А в некоторых, как в том же Скайриме или Томб Рэйдере я решал путём подмены архивов озвучки (в папке игры). Но я не программист. Может есть и другие более простые способы. Но в Вольфенштайнах у меня не выходило. А в Ведьмаке 3 в самом меню игры можно выбрать язык озвучки, только вначале нужно через Стим скачать Польскую (про массовое внедрение подобного я с ним рассуждал).
---------------------------------
PS: Как-то ролик “От Винта!” на тему озвучек смотрел:
Ну кроме стима есть приставки с дисковыми версиями игр... И вот там вот я думаю можно уместить несколько озвучек. А для цифровых версий да, сам решаешь качать озвучку и какую. И будет всем счастье.