Авторы ролевой игры Gamedec рассказали о планах по развитию проекта
Польская студия Anshar представила план будущего развития сюжетной ролевой игры Gamedec и специальное обновление, устраняющее возможные ошибки.
Оно исправляет ряд проблем с переводом, включая восстановление пропавших строк, и неправильную загрузку языков в некоторых эпизодах.
Цитата«Премьера на прошлой неделе — это лишь начало пути Gamedec, — рассказывает исполнительный директор студии Anshar Лукаш Хакура. — Мы планируем добавлять все больше и больше новых материалов в игру, чтобы детективы, которые решили вновь погрузиться в приключение, каждый раз встречали бы что-то новое. К тому же мы продолжим добавлять больше озвученных реплик и других функции, а также исправлять возможные проблемы, о которых сигнализирует сообщество».
Вознаграждения для спонсоров Kickstarter, дополнительные озвученные реплики, поддержка контроллеров и другие возможности появятся в Gamedec в октябре с обновлением 1.1. На плане развития также отмечены другие вехи, в том числе бесплатное дополнение с новыми делами и премьера на Nintendo Switch. Команда также намекнула на другие обновления и функции, которые будут раскрыты позднее.
Также в будущем планируется расширить число доступных вариантов локализации за счет турецкого, корейского, японского и традиционного китайского языков.
Новости и статьи по тегам:
- 3 Патч первого дня для Marvel’s Avengers будет весить 18 гигабайт
- 3 Вышло большое обновление для Assassin’s Creed Valhalla с новым режимом и улучшениями
- 14 Трейлер RTX-патча Shadow of the Tomb Raider
- 2 В классическом хорроре Them and Us появился русский язык
- 1 С очередным большим патчем в Slavania добавили китайскую локализацию
- 3 В карточной игре Magic: The Gathering Arena появился русский язык
Джежавюшич по польски.
Дождался, выкатили патч, чтоб игра не превращалась в самоучитель польского!
А разве плохо выучить ещё один язык? Зато будет потом куда съездить
голова лопнет. Кто потом будет рецензии писать и сайту деньхи зарабатывать???
@lordik555 смех смехом, но польский украинскому достаточно близок, чтоб улавливать суть текста. Но иногда фразы продолжаются автоматически, а не кликом мышки, с ними и засада.
В английской версии тоже польские фразы проскакивают. А ещё там есть проблема с тэгами в кодексе, когда, видимо, из-за ошибок в синтаксисе вместо ссылки или курсива эти самые тэги видны прямо в тексте.
“мы выпустили игру, но будем её ещё допиливать, прямо как в раннем доступе”