Вышел перевод Final Fantasy VII Remake от Tigra_Spartan
@Tigra_Spartan выпустил собственный вариант русификатора для Final Fantasy VII Remake.
Перевод сделан с оглядкой на японскую озвучку.
Цитата
- Выполнено: 100% основного сюжета 100% фоновых NPC, радио и прочего
- 100% сайд-квестов
- Переведены все необходимые элементы UI, описания навыков, квестов и предметов.
- В отличии от Rebirth, также решил адаптировать части\детали врагов.
Без перевода останутся:
- Названия навыков, заклинаний, материй, предметов, квестов, локаций, имена врагов и очевидные элементы UI. Сделано это для удобства поиска информации в процессе прохождения и просто из соображений эстетики.

в 16:51 23 апр 2026
Новости и статьи по тегам:
- 11 Вышла нейросетевая озвучка Subliminal
- 11 Вышел перевод Little Kitty, Big City
- 2 Вышел перевод Doom 3: Phobos
- 1 Вышла русская озвучка Showdown Bandit
- 9 Вышел перевод Lightning Returns: Final Fantasy XIII
- 2 Вышел машинный перевод Edens Zero

Просто на английском останется или названия кириллицей написаны? Если первое, то эстетически выглядит так себе.
Забить болт на часть перевода и назвать это эстетикой. Оригинально.
А, типа Брэйвер, Старшауэр и Фокуст Шот эстетически читать приятнее, чем латиницу? А ещё лучше читать описание навыков в духе: Наносит удар “Удар с воздуха”, или при нанесении удара “Истинный удар”, чем их английские варианты
Понял-принял, делать так, конечно же, не собираюсь
Чел хочет чтобы как у конкурентов было,где фамильяра Айрис перевели как <знакомого> )))
не работает на пиратке последней версии (steam-rip)
UPD не подумайте что я пират, просто после того как SE кинули меня с FF15 я не горю желанием их поддерживать копейкой + у игры нет официальной локализации даже текста.
@SaintsEagle попробуй переименовать как угодно и добавить в конце _P, одному так помогло!
Помогло, cпасибо)
@SerGEAnt добавишь пожалуйста в качестве описания, что если перевод на чьей-то версии не работает, то нужно переименовать файл и добавить в конце _P ?