GamesVoice показала русскую озвучку Тришки Новак из Bulletstorm

Студия GamesVoice выложила ролик, демонстрирующий русскую озвучку персонажа Тришки Новак из Bulletstorm.

Сообщается, что это не финальная версия перевода. Некоторые фразы уже отданы актёрам на перезапись.

Осторожно: присутствует ненормативная лексика!

 

Новости и статьи по тегам:

Комментарии:

  • Оставить комментарий
  • Lord_Draconis 21 июл 2018 12:23:40

    Супер перевод. Когда ждать релиз русской озвучки?

  • RahXephonn 21 июл 2018 13:10:49

    Вау озвучка классная! будет повод перепройти! Еще бы анонсировали прямое продолжение игры и было бы вообще шикарно

  • WarrioRofShadoW 21 июл 2018 20:26:35

    Как раз на летней распродаже купил переиздание, жду озвучку и прохожу еще раз)

  • Mamejirou 21 июл 2018 23:11:44

    Серьёзно? “...я тебе сам [censored] отстрелю...” бу бу бу… Построение диалога настолько тупое... и видно что ориентировано на малышей. Вот только рейтинг игры говорит об обратном. Где тут логика?

  • toNY 22 июл 2018 00:24:43
    Mamejirou в 23:11 21 июл 2018 сказал:

    Серьёзно? “...я тебе сам [censored] отстрелю...” бу бу бу… Построение диалога настолько тупое... и видно что ориентировано на малышей. Вот только рейтинг игры говорит об обратном. Где тут логика?

    а в оригинале разве не так?

  • PoliKarpium 22 июл 2018 03:10:48

    В оригинале I'll kill your dick, которое нужно было перевести дословно, а не сухим "отстрелю [censored]". Если бы она реально хотела отстрелить ему гениталии, он бы не удивился упоротому построению фразы.

  • Mamejirou 22 июл 2018 04:25:19
    toNY в 00:24 22 июл 2018 сказал:

    а в оригинале разве не так?

    Понятия не имею, если так же то всё хуже чем я думал. Но голоса мне понравились.

  • Bаcя 22 июл 2018 04:26:42

    удалено

  • toNY 22 июл 2018 22:47:59
    PoliKarpium в 03:10 22 июл 2018 сказал:

    В оригинале I'll kill your dick, которое нужно было перевести дословно, а не сухим "отстрелю [censored]". Если бы она реально хотела отстрелить ему гениталии, он бы не удивился упоротому построению фразы.

    так как нужно перевести? для меня I'll kill your dick = я отстрелю тебе [censored]. Как перевести “дословнее”?

  • PoliKarpium 23 июл 2018 12:40:33
    toNY в 22:47 22 июл 2018 сказал:

    так как нужно перевести? для меня I'll kill your dick = я отстрелю тебе [censored]. Как перевести “дословнее”?

    “Я убью твой [censored]”. Эта фраза должна звучать абсурдно, учитывая контекст произошедшего диалога, учитывая удивление гг.

    “Отстрелю [censored]” это “I’ll blast your dick off” или что-то в этом роде, никак не вышеупомянутое.

  • Siberian GRemlin 23 июл 2018 13:54:18

    В той сцене ещё и игра слов потеряна, не говоря о искажении смысла. Слово «dick» в первоисточнике использовалось в трёх значениях, а в переводе осталось лишь одно. Адекватно перевести и передать смысл максимально близко к первоисточнику это дело переводчика, но его, как мне сказали, у данной команды просто нет.

  • Оставить комментарий