Студия GameSVoiCE выложила локализованную композицию The Spine (Хребет), которая войдет в готовящуюся локализацию замечательной игры Transistor. Релиз локализации планируется на следующий год.
Авторы ролевой игры Pyre рапортовали о выходе официального перевода на русский язык.
Разработчики поблагодарили поклонников за терпение и поддержку и сообщили, что продолжат вносить правки в игру и перевод, учитывая отзывы общественности. Кроме русского в проекте появилась поддержка таких языков, как упрощенный китайский, французский, немецкий и испанский.
P.S. За наводку спасибо пользователю нашего сайта под ником Cilez.
Прекрасная новость для всех русскоязычных любителей классических рисованных квестов.
Разработчики юмористической адвенчуры The Wardrobe сообщили о добавлении в игру русских субтитров. Сам проект вышел в феврале этого года, и все те, кто очень хотел в него поиграть, но не мог этого сделать из-за отсутствия у оного перевода на родной язык, могут теперь смело отправляться в Steam.
По многочисленным просьбам российских игроков компания Larian Studios вчера вечером предоставила доступ к бета-версии локализации для всех владельцев Divinity: Original Sin 2. Возможность начать свое приключение на русском языке добавлена в игру с загружаемым обновлением.
Узнать подробности и получить инструкции по установке можно в обращении разработчиков в Steam. Обратите внимание: текущая версия локализационных файлов игры не является финальной. Бета-версия означает, что вам могут попасться непереведенные строки, огрехи перевода и возможные баги интерфейса Полная и законченная версия локализации будет доступна 21 сентября.
Новость из разряда «Это Россия, друзья!». Печально известная «студия переводов» Strategic Music, ответственная за «шикарную» озвучку адвенчуры Firewatch, потратила деньги, предоставленные им публикой для озвучки игры Fallout 4, на... отдых.

Выяснилось о данном вопиющем факте в

То есть вместо озвучки игры, которой скоро стукнет два года, так называемые «переводчики» решили как следует отдохнуть за чужой счет. Более того — как сказано выше, они планируют второй раунд по сбору средств. Не совсем понятно, честно говоря, вот это такая психологическая болезнь или же это клиническое воспаление наглости? Ниже представлен ответ Кузьменко на вопрос, от чего это они собрались так отдыхать:

То есть в растрате публичных денег виновато правительство и курс доллара, да.

Тут без комментариев, слов для происходящего найти трудно. По крайней мере, цензурных. Возникает теперь другой вопрос: а что вот теперь скажут так называемые защитнички, которые обзывали всех тех, кто оказался недовольным так называемым «творчеством» дуэта Кузьменко, «тупым быдлом» и предлагали даже запретить возможность писать комментарии?
Риторический вопрос. Подобные сущности лишь трусливо промолчат в который раз.
Обновление: Как уже было сказано в комментариях, ситуация изначально была странная. И, похоже, что весь этот фарс не более чем такой глупый способ самопиара. Вот что заявила ресурсу app2top представитель краудсервиса Planeta.ru (где и собирались деньги на озвучку) Ирина Борисова: «...Авторы [комментариев] дезинформировали аудиторию.
Проект «Русская озвучка Fallout 4» на нашей платформе был завершен не успешно. Из заявленной цели в 3,2 миллиона рублей ими было привлечено только 450 000 рублей. Это значит, что команда НЕ получила деньги по итогам этой крауд-кампании, и все средства уже были возвращены спонсорам».
А вот как «прокомментировал ситуацию» тому же ресурсу зачинщик конфликта Кузьменко: «Я работаю в замечательной компании Tigrido, озвучка эта хобби, которым мы занимаемся вместе с супругой Екатериной. Я только вкладываю туда свои деньги туда и ничего за это не получаю. Мне просто нравится переводить и озвучивать. И мне хочется, чтобы люди увидели, что русский язык это очень красиво и круто».
Ну то есть прямого ответа и разъяснений нет. А ведь человека прямо спрашивали в комментариях, чьи были деньги и куда пошли...
Питерская студия переводов Strategic Music продемонстрировала всему миру «шедевральную» работу с русской озвучкой игры Firewatch.
В первом трейлере, посвященной данной, так сказать, локализации, два юных «актера» нехотя зачитывают представленный текст. Название игры, при этом, сменилось на «благозвучное» русское «Пожнадзор», имена главных героев — на Екатерину и Дмитрия.
Конечно же, публика подобные старания не оценила, в пух и прах раскритиковав работу, отчего авторам озвучки даже пришлось закрыть возможность оценивать и комментировать трейлер на Youtube. Само же видео все еще доступно для просмотра. Наслаждайтесь.
Магазин GOG.com сообщает, что в его каталоге появилось еще несколько локализаций на русский язык, и к некоторым из них мы даже приложили руку!
В Invisible Inc. и Mark of the Ninja появились переводы от нас красивых, в Downfall Redux и The Cat Lady отныне можно сыграть с переводами от «Акеллы», а в Rebel Galaxy и Crypt of the NecroDancer русский язык появился силами самих разработчиков.
GOG.com и портал Zone of Games сообщают о добавлении перевода ролевой игры Shadowrun: Dragonfall — Director’s Cut, выполненной нашей командой, в каталог магазина! Также в нем сегодня стало еще на две русские игры больше — отличились «Аллоды» в лице двух первых игр серии.
Месяц назад сервис цифровой дистрибуции GOG.com выпустил новую порцию ностальгических игр из бывшего СССР вместе с партией переводов для уже имеющихся игр. Сегодня пришла пора двигаться дальше: «Аллоды: Печать тайны» и «Аллоды 2: Повелитель душ», признанная классика ролевых игр 90-х от компании Nival, возвращаются в полном блеске: с поддержкой современных систем, сетевой игры по локальной сети и через Интернет и, разумеется, без DRM — как и всегда на GOG. Обе игры доступны по цене 249 рублей, но на время акции «Игроград» их можно купить со скидкой 10% (при покупке по отдельности) или 20% (при покупке тематического бандла).
Позвольте себе вернуться в этот удивительный мир, где мудрые маги поддерживают висящие в Астрале острова одной только силой воли, ну а герои... Герои занимаются тем, чем им положено: выполняют задания, одеваются в стильные магические вещи, собираются в партии и убивают орков, гоблинов и прочих троллей... Даже спустя 15 с лишним лет после выхода, «Аллоды» — это по-прежнему удивительно уютный гибрид стратегии и ролевой игры с атмосферой настоящего Приключения.
Кстати, в путешествие не обязательно отправляться в одиночку. В комплекте с «Повелителем душ» также идет специальная версия для игры через Интернет на сервере Allods2.eu, любезно предоставленная командой сайта. Клиент будет доступен в секции дополнительных материалов после покупки игры.
Развлекательная платформа GOG.com отмечает первую годовщину работы в СНГ и дарит подарки всем неравнодушным к компьютерным играм: русские локализации, фанатские переводы и новые игры.
«Девяностые и нулевые на территории бывшего СССР — совершенно особенное время для видеоигр, — рассказывает старший вице-президент GOG.com Олег Клаповский. — Долгие годы официальных версий западных игр либо не было, либо они были слишком дорогими. Это время породило отдельную главу истории индустрии — дикую, но симпатичную. Пиратские переводы и приставки, первые официальные локализации и отечественные разработки — все это часть нашего общего наследия и культуры, которое мы на GOG.com очень хотим сохранить.»
С
сегодняшнего дня в каталоге GOG.com
доступны:
«Время
было буйное и свободное, работалось с
огоньком. Лично у меня переводы
„Фаргуса” назвать пиратскими язык не
поворачивается. Я бы сказал — фанатские.
В те времена над локализациями чаще
всего корпели именно фанаты своего дела.
Поэтому, подчас, эти переводы получались
даже лучше, чем более поздние
официальные. К сожалению, разыскать и
привести в рабочее состояние некоторые
из них очень непросто. Надеюсь, что GOG.com
не остановится на достигнутом и
продолжит собирать и публиковать наше с
вами цифровое наследие», — говорит Петр
Гланц, «голос Фаргуса», озвучивший
десятки хитов.
И, наконец, главное! GOG.com и Zone of Games заключили соглашение о сотрудничестве, согласно которому на GOG будут появляться отдельные наши переводы. Сегодня первый из релизов в лице Don’t Starve уже стал доступен, в дальнейшем их число будет увеличиваться стахановскими темпами — следите за новостями!
Ролевая игра Final Fantasy XV будет снабжена русским субтитровым переводом впервые в серии. Об этом в своем видеообращении сообщил лично руководитель проекта Хадзиме Табата.
«Мы решили воспользоваться возможностью поддержать вашу любовь к Final Fantasy XV и выпустить игру с субтитрами на русском языке, – говорит Табата. – Мы считаем, что сюжет – один из важнейших элементов Final Fantasy, и хотим, чтобы все российские игроки могли в полной мере насладиться новой историей на родном языке».
Питерская студия Strategic Music запустила кампанию по сбору средств на «народную» озвучку ролевой игры Fallout 4. На это ей требуется, ни много ни мало, 3 миллиона 200 тысяч рублей.
Компания «СофтКлаб» опровергла появившиеся ранее слухи о том, что шутер Call of Duty: Black Ops 3 впервые лишится голосового перевода. В аккаунтах издателя появилась информация о том, что Black Ops 3 будет полностью локализован и поступит в продажу 6 ноября 2015 года.
В преддверии выхода Rise of the Tomb Raider российская команда Xbox сообщает, что игра получит полную голосовую локализацию для российских пользователей, а роль Лары Крофт будет озвучена актрисой Полиной Щербаковой. Для Полины Щербаковой, известной благодаря своим работам по дубляжу известных кинофильмов и видеоигр, роль Лары Крофт не станет первой – она уже озвучивала главную героиню в игре Tomb Raider (2013), локализация которой была высоко оценена поклонниками сериала (вы даже выбрали ее победителем в соответствующей номинации в 2013 году).
«Я была очень рада принять участие в работе над локализацией Rise of the Tomb Raider, – сообщила Полина Щербакова, – Лара Крофт – очень яркий и многогранный персонаж, и я приложила все усилия, чтобы передать эти качества, озвучивая ее роль. Конечно, мне, как и любому поклоннику легендарного сериала, хочется скорее дождаться выхода игры, чтобы оценить результаты работы».
Экшен Rise of the Tomb Raider поступит в продажу на консолях Xbox One и Xbox 360 в ноябре этого года.
Компания Stardock Entertainment сообщает, что стратегия Galactic Civilizations 3 обзавелась поддержкой французского, немецкого и русского языков.
«Если когда-либо и существовала франшиза видео игры, которую инопланетная раса использовала бы для вербовки в межгалактические войны, то Galactic Civilizations — именно эта игра. И благодаря Galactic Civilizations 3 — самой глобальной стратегии-песочнице — наши фанаты из Франции, Германии и России могут на своем родном языке строить свои огромные галактические империи посредством изучения, исследования, дипломатии, расширения, колонизации и в конечном счете, выдающихся завоеваний. Одна цивилизация будет править всеми остальными. Станет ли она твоей?», — говорит Брэд Уорделл, руководитель Stardock.
Обязательно почитайте нашу рецензию. Игра доступна в Steam по цене 899 рублей.
Студия Double Fine сообщает о том, что в PC-версию адвенчуры Broken Age были добавлены русские субтитры, обещанные в конце мая. Авторы постарались сделать максимально аутентичный и вдумчивый перевод, чтобы сохранить фирменный юмор Тима Шафера и различные сюжетные нюансы.
Double Fine Productions сообщает о скором выходе русской версии приключенческой игры Broken Age. Локализация станет доступна на выборочных платформах для всех владельцев Broken Age в виде бесплатного обновления уже этим летом. Речь о субтитрах на русском языке и адаптированных внутриигровых текстурах.
Последнее обновление к MMORPG Age of Conan: Hyborian Adventures под номером 4.6 кроме обычных порций нового контента и исправления ошибок принесет огорчение русскоязычным игрокам. Неназванный локализатор прекратил сотрудничество с Funcom, из-за чего разработчики приняли решение убрать русскую локализацию из игры.
Команда CGInfo, известная нашим посетителям по локализации BioShock: Infinite, впервые продемонстрирует свою работу публике в рамках фестиваля AVA Expo 2014, который пройдет 25 и 26 октября в Ленэкспо, г. Санкт-Петербург.
Компания CD Project RED сообщает, что игра «Ведьмак 3: Дикая Охота» будет полностью локализована и поступит в продажу в России и странах СНГ на русском языке. За российскую версию игры отвечает соответствующее подразделение CD Project RED, которое занимается локализацией проекта на все языки. Это та же команда, которая делала локализацию игр «Ведьмак» и «Ведьмак 2: Убийцы Королей», которая была признана критиками и одобрена игровым сообществом. Именно сотрудники CD Project RED ставят цели и задачи и определяют сроки выполнения работ, а также отвечают за их качество, утверждают актерский состав на озвучивание игры и следят за ходом записи.
«Бука» запустила интересную акцию в своем онлайн-магазине для покупателей Risen 3: Titan Lords. В профиле игры появился счетчик, увеличивающийся с каждой новой покупкой на 50 рублей и таким образом приближающий клиентов к одной из пяти целей, самой ценной из которых является появление русской озвучки.
Компания «Новый Диск» сообщает, что в связи с ошибкой, допущенной на производстве, все копии шутера Call of Duty: Ghosts для консоли PlayStation 4, продающиеся в России, содержат в себе английскую, а не русскую версию игры.
Все владельцы оригинальной версии в официальной русскоязычной упаковке могут обратиться в службу технической поддержки компании «Новый Диск» по телефону +7 (495) 785-65-14 или по адресу support@nd.ru для получения специального кода, дающего право на бесплатную загрузку обновления, позволяющего играть в полную локализованную версию.
«Бука» прояснила ситуацию с локализацией космической песочницы X: Rebirth, которая согласно Deep Silver должна была выйти на русском языке одновременно со всем миром.
К сожалению, западный издатель что-то перепутал. По его данным, локализацией занимается разработчик проекта, студия Egosoft, однако последние впервые об этом слышат и растерянно разводят руками. «Бука» в срочном порядке приступила к переводу, но к релизу успеет перевести лишь интерфейс и описание предметов — в общем, все, кроме диалогов. Локализация будет добавляться в игру постепенно.
Релиз X: Rebirth намечен на 15 ноября.
Компании Rockstar Games и «1С-СофтКлаб» сообщают о том, что блокбастер Grand Theft Auto 5 будет локализован для российского рынка. Как это обычно бывает с играми от Rockstar, русская версия игры будет представлена в оригинальном озвучении с переведенными субтитрами.
Релиз Grand Theft Auto 5 для PlayStation 3 и Xbox 360 состоится 17 сентября 2013 года.
Компания «1С-СофтКлаб» нашла способ снабдить BioShock: Infinite хоть каким-то переводом. Несмотря на то, что игра поступит в продажу в виде оригинальной европейской версии без локализации, русские субтитры будут добавлены в PC-версию проекта в день релиза посредством автоматического обновления в Steam.
BioShock: Infinite поступит в продажу 26 марта на PC, Xbox 360 и PlayStation 3.

















